Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Thinking
Thinking Çeviri İngilizce
79,528 parallel translation
C'est exactement ce que je pensais.
That's exactly what I was thinking.
Je continue de penser que je dois porter ce bâton, et je veux savoir ce qui est écrit sur le tissu qui l'entourait.
I keep thinking I need to be carrying that stick, and I wanna know what's written on that cloth that's wrapped around it.
Tu penses que c'est juste dans sa tête?
So you're thinking this is just mental?
On ne s'arrête jamais à ça.
We're never just thinking that.
Nous pensons que, si c'est une carte des étoiles, et que certains de ces symboles sont des constellations, peut-être que la raison de les cartographier est de dire le temps.
We're thinking that, if this is a map of the stars, right? And some of these symbols are constellations, maybe a reason to map them out this way is to tell time.
Qu'en pensons-nous?
So what are we thinking?
En fait, je pensais qu'il y a encore une tonne de recherches à faire, donc... peut-être que je pourrais rester ici dans l'épicerie pendant un temps.
Well, I was actually thinking there's still a ton of research to be done, so... maybe I could stay here in the spice shop for a while.
- On pensait qu'on...
- We were thinking we would...
Je pensais la même chose.
I was thinking the same thing.
Je deviens claustrophobe rien que d'y penser.
I get claustrophobic just thinking about it.
Tu sais qu'il a une chose qui s'appelle pareidolia qui fait croire au cerveau qu'il voit des visages dans des objets inanimés, et ça peut arriver à cause du manque de sommeil.
All right, you know there's a thing called pareidolia that tricks the brain into thinking it sees faces in inanimate objects, and it can happen because of sleep deprivation.
Je pense qu'il est venu ici pour le dire à Zerstoerer.
I'm thinking he came here to tell Zerstoerer.
Tu devrais penser à lui.
You should be thinking of him.
Si ce qu'elle suggère est vrai, je pense que Diana a beaucoup d'influence de l'Autre Côté.
Right, and if what she suggests is true, my thinking is, Diana's got a lot of clout in this Other Place.
Belle présence d'esprit, bébé.
That was quick thinking, baby.
Nos idées, comme ce yacht auquel j'ai pensé.
Our own ideas, you know, like this yacht thing I've been thinking about.
Je pensais à New Canticle.
- I was thinking New Canticle. - The... the church?
C'est rare qu'un riche homme blanc disparaisse, j'y ai réfléchi.
It's not too often a rich white guy goes missing, so it got me thinking.
Je pense à ton avenir.
I'm thinking about your future.
J'ai réfléchi à ce que t'as dit. T'avais que Walter comme famille.
I was thinking about what you said about Walter being your last and only family.
Je travaille tard et je pensais à toi, et je veux que tu saches... que je t'aime très fort, ma grande, d'accord?
Just working late, and I was thinking about you, and I want you to know... that I love you very much, kiddo, okay?
À quoi pensais-tu?
What you thinking about?
À des prénoms.
Just thinking about names.
Louis, c'est touchant d'y penser, mais... Je sais.
Louis, I appreciate you thinking about this, but...
Michael, dis-moi que tu n'envisages pas de mentir. Non.
Michael, please tell me that you're not thinking about lying again.
S'il ne s'agissait que de ça, je n'y réfléchirais pas à deux fois.
If this was just about that, then I--I wouldn't be thinking twice.
Je pense à notre avenir, au mien, à celui de Jess.
I'm thinking about the future, my future, Jess's future.
Je sais ce à quoi vous pensez.
I know what you're thinking.
À quoi pensais-tu?
What on earth were you thinking?
Pourquoi Il a quitté le paradis?
Why would He leave Heaven? What's He thinking?
Tu penses à te baiser, c'est ça?
You're thinking about banging yourself, aren't you?
Maintenant qu'il est mort, le monde est devenu beaucoup plus calme... ou serait, si tu n'étais pas là pensant à la faible estime de merde que tu as de toi.
Now that he's dead, the world's gotten a lot quieter... or would be if not for you out here thinking low-self-esteem shit.
Donc j'ai réfléchi.
So I've been thinking.
Et je pensais, tu fais un tabac avec le public du théâtre de la plage.
And I was thinking, you'd do so well now with the beach theater crowd.
Comme si tu avais des pensées impures.
Like you're thinking, thinking filthy thoughts.
La main sur le menton, et pense à des zizis.
Come on. Hand on chin, thinking of wieners.
Je fais que réfléchir.
Huh? Just thinking.
J'arrête pas.
Little more thinking over here.
J'ai une idée pour travailler tes blagues pour les enfants.
I've been thinking about how you can work on your kid-friendly material.
On devrait retourner en studio.
I was thinking we should get back in the studio, Courtney.
Il m'arrive parfois de dire aux gens ce qu'ils veulent entendre. Plutôt que de leur dire le fond de ma pensée.
Maybe sometimes I got a way of telling people what I think they want to hear, rather than what I'm really thinking.
Donc, je me suis dit qu'en devenant sincère, je verrai si c'était vraiment ce qu'ils voulaient entendre.
So I was thinking, if I started saying the stuff that I think, maybe I'm gonna find out that's actually what the people wanted to hear.
J'ai reçu plein de demandes, et j'ai pensé : plus d'amis, plus de clientes.
So, then I get a shit-ton of friend requests, which got me thinking, more friends equals more customers.
J'ai réfléchi et...
I've been thinking about it and...
Qu'est-ce qui t'a pris?
What were you thinking?
Je me disais que... ma Sophia... pourrait accomplir tout ce qu'elle voudrait.
I remember thinking... my Sophia... is going to be capable of anything.
Sophia a l'air de réfléchir.
Sophia's got her thinking face on.
Je réfléchissais.
I've been thinking.
Chaque seconde que vous passez à penser à moi vient d'une peur panique de ne jamais m'égaler.
Because I know every second that you spend thinking about me comes from a deep-rooted fear that you'll never be me.
Je crois qu'on pense à la même chose.
Gail, I think we're thinking the same thing.
Je n'arrive pas à penser à autre chose.
I just can't stop thinking about it.