Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Threshold
Threshold Çeviri İngilizce
881 parallel translation
Une femme se tient là.
On the threshold stood a woman.
Jeune dame, vous êtes au seuil de votre plus grande expérience.
Young lady, you stand on the threshold... of the greatest experience in life.
Quand j'ai enfin la paix, des marchands de chevaux frappent à ma porte.
If I have a quiet moment, horse dealers come and clamour at my threshold.
Quitte cette maison et n'y remets plus jamais les pieds. Et emmène ton effrontée de fille avec toi!
Leave this house and never cross the threshold again, and take your ungrateful minx of a daughter with you!
N'est-ce pas romantique d'avoir la Tamise qui clapote à vos pieds?
Isn't it romantic to have the Thames lapping at your very threshold?
Si certains envisagent le mariage, faites-le immédiatement, portez votre épouse et franchissez le seuil de la maison lune de miel Harmond, le foyer idéal pour les jeunes mariés.
So if any of you contemplate marriage do so at once and carry your bride across the threshold of the Harmond Honeymoon Cottage the ideal home for newlyweds.
Nous ne sommes pas tous les soirs sur le point de toucher un million.
And, remember, my boy it's not every night that we stand on the threshold of $ 1 million.
Que quand il se marierait il porterait la mariée sur le seuil.
When he gets married he wants to carry his bride over the threshold.
Mais un paysan est toujours le bienvenu chez moi.
However, peasantry is always welcome across my threshold.
Un soir d'hiver, je le verrai paraître sur la porte. Il sera pâle et claquera des dents. Il aura faim.
I saw him crossing the threshold on a winter's night, pale, teeth chattering and starving.
Joe... ne ris pas, ça porte bonheur d'être portée par-dessus le seuil.
Joe... don't laugh but... it's good luck to be carried over the threshold,
La loi n'outrepasse pas ce seuil.
The power of the law ends at this threshold.
Tu ne me prends pas dans tes bras?
Aren't you going to carry me across the threshold?
Il ne passe jamais mon palier.
He will never cross my threshold.
On est au bord de...
We're both on the threshold of...
Dumbo, tu es aux portes du succès.
Dumbo, you're standing on the threshold of success.
Je n'ai pas demandé à être ici.
I didn't wish to cross this cheerless threshold.
- On va accomplir de grandes choses.
- We're on the threshold of big things.
Tu sais que tu es censé la prendre dans tes bras... et franchir le seuil en la portant, n'est-ce pas?
You know you're supposed to pick her up... and carry her across the threshold, don't you?
On prend la mariée dans ses bras... et on franchit le seuil en la portant?
You take the bride in your arms... and you carry her across the threshold?
On prend la mariée dans ses bras et on la porte pour franchir le seuil.
The groom lifts the bride over the threshold.
Toutes ces traditions, ces rites ridicules!
Rice and old shoes. Carry you over the threshold. Niagara Falls.
Portez-moi dessus du seuil.
Carry me over the threshold.
Oh, ouais, ce seuil.
Oh, yeah, the threshold.
Ce soir n'est rien, ce n'est que le seuil d'une vie qui peut etre belle et importante.
My dear, tonight is nothing. Merely the threshold of what can be a very beautiful And important life.
Les forces du mal sont à votre porte.
The forces of evil stand at the threshold.
- Maudits? Si jamais ils passent le seuil, une terrible malédiction s'abattra sur eux.
- If they should ever set foot across the threshold, man, they say it's a terrible strong curse.
Avant de mourir, la jeune femme maudit Kiloran et tous ses descendants qui franchiraient le seuil du château.
Before she died, the woman cursed Kiloran... and every future MacNeil of Kiloran... if they should ever cross the threshold of the castle.
"qui franchira le seuil de Moil. " Jamais il n'en reviendra "libre."
"If he shall ever cross the threshold of Moy, never shall he leave it a free man."
C'est ma femme, je dois la porter.
She is my bride and I'm going to carry her across the threshold.
Si tu me fais franchir le seuil dans tes bras, je crie!
Alan, if you try to carry me over the threshold, I'll scream.
On t'a déjà fait passer ton propre seuil de porte avant?
Were you ever carried over your own threshold before?
Franchissons le seuil.
Over the threshold.
Je ne t'ai jamais fait franchir le seuil de la porte.
What? I just remembered, I never did carry you over the threshold.
Ne devrais-tu pas me porter dans tes bras et passer le seuil?
Aren't you supposed to carry me across the threshold?
Mais vous n'êtes qu'au seuil de la vie.
Nonsense. You're on life's threshold.
Un sceptique endurci se trouve à présent sur le seuil.
A man who was a confirmed skeptic about anything relating to religion... now stands upon the threshold.
Je te porte sur le seuil?
Do you want me to carry you over the threshold?
Pour fêter cela, voulez-vous que je vous fasse passer le seuil dans mes bras?
Shall we celebrate by me carrying across the threshold?
- J'allais faire franchir à ma femme... le seuil du chalet quand le téléphone a sonné.
I'm about to carry her over the threshold when the phone rings.
Elle est ici maintenant, au seuil de la porte.
She's here now. She's on the threshold...
J'ai franchi la porte en portant ta mère.
I once carried your mother Across the threshold of that house.
J'espérais te porter à nouveau.
Bet I could still carry you over the threshold.
II veut lui faire franchir le seuil...
He wants to carry her across the threshold.
La science est ainsi!
Madame Bovary, it is typical of the threshold of the great advances of science.
Tu ne portes la mariée sur le seuil?
Aren't you going to carry the bride over the threshold?
La suggestion... Ces hommes qui l'observent au seuil de la vie.
And just the suggestion of the men watching this beautiful creature as she stands poised on the threshold of life.
Retourne sur Ia voie de l'éducation pour que toi, fils de mon àme, sois prêt sur Ie seuil d'un monde nouveau et meilleur.
Return to the road of learning... so that thou, son of my soul, may stand prepared upon the threshold... of a new and better world.
Celle-ci vous plaira, elle est à l'aube de la vie.
I think you'll like this child. She's on the threshold of life.
Mon mari m'a transportée par-dessus le seuil.
My husband, he carried me over the threshold.
En outre, mesdames... voici comment votre ancêtre passa le seuil avec sa mariée.
By the way, ladies... this is how your ancestor carried his bride across the threshold.