Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Ties
Ties Çeviri İngilizce
2,954 parallel translation
S'il y a des liens faibles, je ne pense pas que cela devrait être un de nous trois d'abord.
If there's any weak ties I don't Think it should be the three of Us first.
Le système te récompense quand tu romps les liens avec les affiliations sociales.
The system awards you when you break ties with social affiliations.
Pas de liens avec Pope?
No ties to Pope?
Romeo sait que vous êtes prêt à rompre les accords
Romeo knows you're gonna break ties.
Vous croyez que je vais juste rompre les liens avec le cartel sans vous proposer autre chose?
You think I'm just gonna cut ties with the cartel without setting you up with something else?
Jax, tu n'as pas de preuve solide que Clay a dirigé les attaques des Nomades.
Jax, you got no real proof of Clay's ties to the Nomad attacks.
Il a toujours des relations.
He's still got ties.
Tu crois que je vais simplement mettre fin à notre deal sans prévoir autre chose pour vous?
You think I'm just gonna cut ties without setting you up with something else?
Leur chef était sûrement lié à la CIA, et il s'est échappé.
The leader was suspected of having CIA ties, but he skipped before he could be charged.
Si Kimball est relié à McKeen, alors c'est lui qui a piégé Gilmore ;
If Kimball has ties to McKeen, then he's the one who set up Gilmore ;
Salut Shawn, tu suis toujours la piste de l'attache auto-bloquante pour Thane Woodson?
Hey, Shawn, you still working the zip ties lead for Thane Woodson?
Attache auto-bloquante.
- Beaded zip ties. - Here.
Rien qui ne le relie au meurtre, mais ça veut sûrement dire qu'il était là la nuit dernière.
Nothing that ties to the murder, but it probably means he was there last night.
Juste une preuve qui le lie à quelque chose...
Just one piece of evidence that ties him to anything...
Ce qu'on nos clients en commun c'est le fait que, vous savez, ils ont tous cette d votion envers la v rit .
The one thing that really ties our customers together is the fact that, you know, they all have this devotion to truth.
Si tu veux rester en bonne santé, tu dois couper les ponts avec ta soeur, immédiatement.
If you wanna stay healthy, you need to cut all ties with your sister, immediately.
- Coupe les ponts avec ce gamin.
- how to break it to Elvin. - You gotta cut ties with that kid.
Ce mec masqué nous attache, et c'est là qu'il nous ont tabassé.
This ski mask ties us up, then that's when the beating started.
Il paraitrait que l'avocat de Mr. Perrin aurait passé un accord avec les fédéraux qui lui permettrait d'éviter une sentence de mort au Nevada en échange d'informations sur ses relations dans le crime organisé à Las Vegas.
It is believed Mr. Perrin's lawyers may have cut a deal wi the Feds that will allow him to avoid a Nevada death sentence in exchange for information about his organized crime ties in Las Vegas.
Je pensait utiliser ces vieux cerclages qui traînent et...
I was gonna take those old barrel ties we got and...
Aucun liens vers toi ou les Hawks.
No ties to you or the Hawks.
Je te préviens, après le mariage, on part vivre à l'hôtel.
Just so you know, when the pothead ties the knot, we're going to go live in a hotel.
Plus de bout de sein, plus de cravate.
No more side boob, no more ties.
Est-il possible, que les présidents de Choux Corp et Futures Industries aient tous deux un lien avec les Equalists? Ou est-ce que Hiroshi Sato a piégé son plus gros rival, Lau Gan-Lan?
Is it possible, the president of Cabbage Corp and Future Industries both have Equalist ties, or did Hiroshi Sato frame his long time rival, Lau Gan-Lan.
Avec tout mon respect, étant donné que le Capitaine Cragen a des liens étendus jusqu'aux forces de l'ordre à l'étranger, nous pensons qu'il peut s'enfuir en avion.
With all due respect, given Captain Cragen's extensive ties to overseas law enforcement, we believe he's a flight risk.
Nous n'avons pas l'ombre d'une preuve qui relie Delia à ces crimes.
We don't have a shred of evidence that ties Delia to those crimes.
Elle attache son mari et la fille.
She ties up her husband and the daughter.
Est-ce qu'il y a quelqu'un à votre bureau qui travaille... a des liens avec les renseignements ou... un ancien de la CIA.
Is there anybody in your office that works... Has ties with intelligence or... Ex-cia.
Chen a des liens avec la communauté, il est très bon élève, Son église a accepté de payer sa caution.
Chen has ties to the community, he's an "A" student, his church posted his bond.
Il a, heu, arnaqué les petites frappes de leur argent de poche, a porté des cravates à la maternelle.
He, uh, conned the bullies out of their milk money. Wore ties to preschool.
Pas de cravate, mais il y a toujours eu un petit escroc en lui.
No ties, but there was always a little con man in him.
Depuis quand es-tu liée à Synequanon?
How far back do your ties with Synequanon go?
Ils ont des intérêts partout.
They have ties everywhere.
Elle n'arrête pas de m'envoyer des liens de cravate de créateur à des prix incroyablement bas.
She keeps on sending me links for designer ties at incredibly reduced prices.
A la seconde où j'ai commencé à fréquenter un homme d'affaires Saoudien lié au pétrole, j'ai su que la CIA prendrait contact.
The second I started dating a Saudi businessman with ties to oil, I knew the CIA would come calling.
Il n'y a aucun lien vous liant à moi, moi à elle, nous à eux.
I mean, there's no ties binding you to me, me to her, us to them.
Comme je l'ai dit... aucun lien.
Like I said... no ties.
Même quand tout espoir semble disparu certains liens ne peuvent être brisés.
Even when all hope seems lost certain ties cannot be broken.
Les noeuds papillons sont cool!
Bow ties are cool!
Une d'elles étaient du genre, "Randolph, 8 pantalons, 4 t-shirts et 6 cravates, pendant combien de jours peut-il une tenue sans que ce soit la même?"
One of them was, like, "Randolph Scott, eight pairs of pants, four shirts and six ties- - how many days can he wear an outfit without repeating the same one?"
"Le commissaire Pike révélé lié à la mafia."
"City planning Commissioner investigated, ties to mob."
Car elle le retient ici..
Because she ties him here...
Mais on dirait que l'organisation a resurgi et est liée avec le Yakuza.
But it appears the organization has resurfaced with ties to the Yakuza.
Heureusement, Mona a des liens étroits avec les résidents.
Fortunately, Mona has strong ties to the residents.
C'est un chef militant enthousiaste, avec des liens étroits avec les Gardens.
He's an enthusiastic ward boss with close ties to the Gardens.
Non, pas de lien.
No, no ties.
Profite de tes costumes et cravates, Mr Donnally.
Enjoy your suits and ties, Mr. Donnally.
Castle, comment sont serrés vos liens?
Castle, how tight are your zip ties?
Entre père et fille, frère et soeur, d'une mère à son enfant les liens du sang peuvent être aussi solide qu'éternel.
Father to daughter, brother to sister, mother to child, blood ties can be as unyielding as they are eternal.
Bonne mine, RC
Looking good, RC. Ugh, I hate ties.
Ce que nous avons là est une ficelle juridique, et les ficelles reviennent toujours au vainqueur.Agent Delaney,
And ties always go to the runner.