Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Tight
Tight Çeviri İngilizce
13,793 parallel translation
En parlant de ça, ma crête iliaque était coincée, aujourd'hui, je pensais faire quelques étirements.
Speaking of which, my whole kind of iliac crest was really tight from, uh, today, so I was thinking I might be doing some stretching later on.
et je pense qu'ils ont essayé de hacker mon ordinateur, mais la sécurité était trop élevée.
And I think they tried to get into my computers, but the security's too tight.
Bien serrée.
Good and tight.
Ok, accroche toi.
For now. Okay, hang tight.
C'était serré.
That was tight!
Bouge pas, j'arrive.
All right, sit tight. I'm on my way.
Enfin, ami... sans énerver sa petite amie, et paraître sublime dans une robe courte et serrée en même temps?
I mean, friend... without pissing off his girlfriend, and look fabu in a super-tight low-cut dress in the process?
Obtenez-le sur serré.
Get it over tight.
Mais les portes de sécurité sont bien verrouillées.
But the security doors are still locked tight.
Si vous êtes si proches, pourquoi j'ai... D'accord.
Oh, well, if you're so tight with the guy, then why did I have to... oh, I get it.
Je te croyais proche de lui, comme de sa mère récidiviste?
I thought you were tight with him, like you are with his jailbird mommy?
Il refuse de dire qui et pourquoi.
He's real tight-lipped about who and why.
Hey, euh... euh, Platt est serré avec un lieutenant dans le bureau du chef.
Hey, um... uh, Platt is tight with a lieutenant in the chief's office.
Le métro est un bourbier byzantin d'impasses, couloirs étroits, terminaux à moitié finis.
The subway's a byzantine rats'nest of dead ends, tight corridors, half-finished terminals.
Parce que leur peau est trop tirée tout ce qu'ils peuvent faire c'est...
Oh, because their skin is so tight that all they can do is...
Je suis dans leur intranet, mais leurs dossiers médicaux sont serrés comme un tambour.
I am in their intranet, but their medical records are tight as a drum.
Ces manchettes sont un peu serré.
These cuffs are a little tight.
Disons qu'il y a une vieille dame dans mon bâtiment, qui a un budget serré.
Let's say there's an old lady in my building, who's on a tight budget.
Hyland garde un emploi du temps serré.
Hyland keeps a pretty tight schedule.
Un peu petit, nous cherchons un bureau plus grand.
A little tight ; we're looking for something bigger.
Tiens-le bien, Donna.
Hold it tight, Donna.
Donna!
- Just hold it tight.
- Tiens-le bien.
- Yeah. - Hold it tight.
Donc, nous tenons serré et attendre la nuit.
So, we hold tight and wait till nightfall.
Qu'on gagne ou perde, tant que nous quatre restons soudés, on a la majorité, et tout devrait bien se passer.
as long as us four stick as long as us four stick tight, we have numbers, and we Tight, we have numbers, and we should be just fine.
Je suis toujours ouverte.
I'm in a tough spot. I'm in a tough spot. You four are tight.
Il essaye de tout garder sous sa veste.
He is keeping it tight under that vest.
Tony, tu serres beaucoup.
Tony, that's really tight.
Et il fallait que ce soit serré pour transférer le LSD.
And it has to be tight to transfer the LSD.
Il faut s'en tenir au Brick-tinéraire.
Okay, so, you're gonna want to hang tight to your Brick-tinerary.
"Jamais troqué ses robes pour des jeans tendance"
♪ Never traded his robes for tight jeans one day ♪
Ils doivent pas être aussi serrés, si?
Well, they don't have to be so tight, do they?
Ne bougez pas.
You just sit tight.
Ma tribu doit savoir clairement qu'il y a des gens vers qui Kelly retournera dans le futur.
Tribe that there are people wiglesworth will run back to in The future. Wiglesworth does have a tight
Normalement, lors d'un tel cas, avec un criminel armé barricadé avec un otage, c'est un cas d'école où on appelle l'unité d'intervention, le négociateur et n'agit pas avant leur arrivée.
Normally, you have a scene like this, with an armed perp barricaded in a house with a hostage, it's a textbook case to call ESU and HNT and just sit tight until they get there.
Dors biens.
Sleep tight.
Tu ne peux plus bouger d'un poil!
It would appear you're in what they call a " tight spot.
Pouvez-vous rester assise?
Can you just sit tight?
Enfin non, pas assise.
Well, don't sit tight.
La poitrine serre?
Chest feel tight?
- Ils sont restés muets.
They were tight-lipped.
Désolé, ceux un peu serré?
Sorry, those a little tight?
♪ Il a un petit cul, de grands yeux bruns ♪
♪ He got a tight-ass bod, big brown eyes ♪
Il faut que tu restes assis, d'accord?
I just need you to sit tight for a little bit, okay?
J'étais tellement en colère... mais Cindy et moi, nous nous sommes soutenus l'un, l'autre, et depuis, nous avons eu
I was so angry... but me and Cindy, we just held on to each other as tight as we could, and so, here we are, five kids later, and...
Leur courrier est examiné avec soin.
Their mailroom is tight as a drum.
La demande n'était que de 20000 dollars et le temps était compté.
Demand was only 20 grand. Deadline was tight.
Avec le retard de la vente immobilière, on compte nos sous.
With all the delays in your mom's investment property sale, money's tight right now.
Il termine à son extrémité serrée pour un premier essai, arrêter l'horloge avec 12 secondes à faire au match.
He completes it to his tight end for a first down, stopping the clock with 12 seconds left in the game.
On est très proches.
Oh, yeah, we're tight.
J'ignore s'ils passent des accords, mais ils discutent avec tout le monde.
You four are tight. I'm always open. I'm always open.