Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Torrent
Torrent Çeviri İngilizce
335 parallel translation
Le chemin s'est transformé en torrent.
The path turned into torrents.
una O'Connor, quant à elle, est capable d'exploser avec un torrent de caquètements et de hurlements à vous crever les tympans : son interprétation est pour le moins outrée.
Una O'Connor is capable of bursting forth with an incredible volley of high-decibeI cackIes, screams, shrieks that seem rather over the top, to say the least.
La petite rivière en bas était rouge : un torrent déchaîné de sang.
The little river below was swollen red, a raging torrent of blood.
Croyez-moi, cet Andrew Jackson, le terrible volcan de Washington, répand, tel un torrent de lave, la corruption politique sur la totalité de notre pays. Ce flot détruit les terres fertiles et les êtres vivants.
I tell you that Andrew Jackson... that great volcano at Washington... is belching forth a lava of political corruption... which is sweeping over the length and breadth of this land... leaving unscathed no green spot, no living thing.
C'est... c'est un grand torrent... que je ne peux même plus arrêter.
But... But it's a big stream... even I can't stop it.
La rivière deviendra un torrent, un torrent qui engloutira... la tyrannie totalitaire qui cherche à détruire le monde.
The river will become a torrent, a torrent that will engulf... the totalitarian tyranny which seeks to destroy the world.
Le torrent devient ruisseau.
Instead of a wild mountain stream, it becomes a quiet little brook.
Notre village est paisible depuis que le barrage a cédé et... que le torrent a emporté les monstres de Wolfman et Frankenstein.
Our village has been quiet and peaceful since the dam broke and swept the Wolf Man and the Frankenstein monster to their destruction several years ago.
La force du torrent... a percé ce mur... et tout emporté vers la caverne là-bas.
Evidently the force of the flood burst through that wall and washed everything into the cave beyond.
C'est drôle comme la musique est plus éloquente qu'un torrent de paroles.
It's funny how much more you can say with a few bars of music than a basketful of words.
Il y avait un pont au-dessus d'un torrent.
There was a bridge and a stream. The sun was making an effort to come out but not succeeding.
Et puis un matin, un gros titre... une déclaration de guerre, la bourse qui s'effondre, ou un gentil petit vieux abattu en pleine rue et voici le quotidien de notre communauté bouleversé ses eaux calmes transformées en torrent impétueux.
Then one morning, black headlines stare at us. A war is declared, the stock market crashes or a kindly old man is shot down on the street and the quiet pool of community life is suddenly stirred up. Its waters boil, and its quiet currents twist in new and devious ways.
C'est un torrent.
That's a mean river.
Il faut traverser le torrent de Caramanchel...
He has to cross the Caramanchel torrent.
A la passion déchaînée vous imposez une harmonie.
For in the very torrent, tempest and, as I may say, whirlwind, of your passion, you must acquire and beget a temperance that may give it smoothness.
Mais au-delà du domaine de Tarzan, il devient un tumultueux torrent, soulevé par des rapides tourbillonnants.
But once past the home of Tarzan, it soon becomes a raging torrent that surges through swirling rapids,
Mon sang bout.
My blood rages like a torrent.
Dans un torrent de remords, il jura de renoncer aux folies de la tentation.
In a flood of remorse, he vowed to forsake the follies of the Primrose path.
Ma femme est un génie de la mode et un torrent de vitalité.
My wife, a high fashion genius and champion of dynamism!
En bas, prés du torrent.
- Where are they? Down there.
Dans un torrent de flammes On va le faire rôtir!
♫ Without a single doubt We'll smoke the monster out ♫
New York par tous les vents, un torrent des Alpes qui ronronne, le loch Lomond au retour de l'automne, tu es mon clair de lune à Capri.
You're New York on a silvery day A Swiss Alp as the sun grows fainter You're Loch Lomond When autumn is the painter
On ne retient pas un torrent.
You can't hold back a flood.
Lavez-moi au torrent profond du feu liquide!
Wash me in steep-down gulfs of liquid fire!
L'important, c'est de canaliser le torrent.
In my view, the most important thing is the water supply.
Le torrent?
The water supply?
Le torrent ne me gêne pas, je n'ai pas de tonneaux!
Water's not a problem for me because I don't have any barrels of wine.
Je vous écoute, maintenant. Vous savez comment franchir ce torrent?
All right, I'll listen to you now, if you got any ideas about how to get across here.
Il va falloir marcher longtemps le long du torrent.
You gotta get downstream a ways.
Vous voulez suivre le torrent?
You want to go downstream?
De tous nos muscles, nous cognions sur le torrent, le repoussant, le défiant d'un coeur rebelle.
The torrent roared, and we did buffet it with lusty sinews, throwing it aside and stemming it with hearts of controversy.
Avec torrent poissonneux et chevaux, menant une vie de gentilhomme.
It's just that he sees himself in a place in the west country with trout streams and horses. Leading the life of a country squire.
Le flot des réfugiés devint un torrent, puis un immense sauve-qui-peut, sans ordre ni but.
The stream of flight became a torrent. It became a giant stampede, without order or goal.
L'une est comme un torrent, l'autre comme un lac.
One's like a torrent, the other's like a lake
Depuis le départ, nous n'avions pas... ralenti même sous la pluie et dans la nuit noire.
From the moment we left the camp, we knew High Pockets meant business. The pace never slackened through a torrent of rain and a long, black night.
"Un torrent surgi de son âme dévasta son subconscient..."
All that downwardly pulsating and hair spilled across the pillow.
Le torrent surgi de nos âmes balayera tous les obstacles...
Downwardly, pulsating, striving. Now together, ending and unending.
Comme un torrent surgi de l'âme... et qui balaie tous les obstacles?
Now together, ending and unending!
Mon récit achevé, elle me donna, pour ma peine, un torrent de soupirs.
My story being done, she gave me for my pains a world of sighs : She swore in faith,'twas strange,'twas passing strange ;
Parfait, mais comment arrêter un torrent?
It's very gratifying to hear that, but some things... are more easily started than stopped.
" Je l'attribuai au torrent glacial qui descendait de la montagne...
"... due, no doubt, to the icy waters of the mountain torrent... "
"et que le torrent issu des neiges éternelles t'ait lavée de son eau,"
Purified in the rivers of the perpetual snows
Dessous, court un torrent sauvage.
Below you roars a great river.
On a retrouvé le corps de Boris dans le torrent.
They found Boris's body down by the stream, my lord.
Si j'avais bu moins de whisky et plus d'eau du torrent, c'est moi qui aurais tout cet or.
If I had drank less whiskey and more water from that stream, I'd probably have all that gold for myself.
Écrase, sac à puces, ou tu finis dans le torrent.
Shut up, you fleabag, unless you want to get dunked in the creek!
Cherche le trou le plus froid du torrent et assieds-toi dedans.
Why don't you find the coldest spot in that hot creek and go sit down in it? !
Se sentant indigne de toi, elle s'est jetée dans le torrent.
She felt unworthy of you, and threw herself into the river.
Près du torrent.
Near the river.
Il pleut à torrents!
It's raining lile a torrent.
Albertine et Jacques cueillaient le fruit legitime de ce torrent de larmes.
Albertine and Jacques picked the legitimate fruit of that torrent of tears.