Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Totally
Totally Çeviri İngilizce
29,356 parallel translation
C'est tout à fait naturel.
It's totally natural.
Son personnage dans Saveur de l'amour est vraiment mon préféré.
[Claire] His character in Taste of Love is totally my favorite.
Je suis pas du tout spéciale.
I'm totally unspecial.
C'est totalement inconscient.
It's like... totally subconscious.
Mec, elle craque complètement pour toi.
Dude, she totally has a crush on you!
On ne peut pas, car nous sommes totalement prêts à y aller.
Can't, because we are totally ready to go.
J'ai été lancé des oeufs une fois sur des professeurs à une négociation de contrat, donc je comprends tout à fait la crainte d'un public fâché.
Actually, I was egged once by a mob of teachers at a contract negotiation, so I totally understand the fear of an angry public.
Je veux dire, il est tout à fait mon mauvais.
I mean, it's totally my bad.
Comme, tout à fait d'accord?
- Like, totally okay?
Il est complètement fou.
He's totally crazy.
Ian Curtis. C'est à partir de là que tout a commencé.
Ian Curtis, and then it just totally explodes from there, right?
Totalement.
Totally.
Je voudrais tout à fait, mais elle n'a pas laissé d'adresse de réexpédition avec mon unité de stockage.
I totally would, but she didn't leave a forwarding address with my storage unit.
Tu as... compris que tu avais raison?
Did you... Realize that you were totally right?
Totalement différent.
Totally different.
JARETH : ce n'est pas nécessaire mais hautement apprécié.
JARETH : This is unnecessary, but totally appreciated.
Sans vouloir être obsesionnel, car je ne fais pas cela... je pensais regarder Downton Abbey.
Besides not obsessively surfing WebMD...'cause I'm totally not doing that... I thought I'd finally catch up on Downton Abbey.
Je sais qu'on s'est perdues de vue et c'est entièrement ma faute. Mais c'est un grand jour.
I know we haven't kept in touch as much as I'd have liked and that is totally my fault, but this is a big day.
- À fond.
- Totally.
Et maintenant je vais me marrier à l'une de ces filles et ça me fait flipper.
And now I am marrying one of those girls and totally freaking out about it.
Elle te draguait.
She was totally flirting.
Mais je comprends totalement.
But I totally get it.
C'est totalement normal, vous savez.
That's totally cool, you know.
Je... sais exactement comment tu ressens.
I... totally know how you feel.
Mes dents vont très bien.
My teeth feel totally fine.
Non, tu ne va pas le faire car cette vidéo est totalement fausse.
No, you're not'cause that video is totally bogus.
Tu avais raison pour Josh.
So you were totally right about Josh.
Ça a conclu l'affaire avec Josh!
It totally sealed the deal with Josh!
C'est parfaitement normal.
That is totally normal.
Oh, mon Dieu, je ne suis pas d'accord.
Oh, my God, I totally disagree.
Tu es totalement fou.
You are totally crazy.
Et c'est totalement parfait.
And it's totally perfect.
On est totalement ouverts à d'autres jeux.
Yeah, we're totally open if you have any plays you want to bring with you.
Elle est complètement "bee z kneez"!
She is totally "bee'z kneez."
Vous n'êtes pas prête, et je comprends tout à fait.
You're not ready, and I totally understand.
Vous devriez carrément faire l'amour avec moi.
You guys should totally be making out with me.
Certificat de naissance, cacheté et certifié, comme cela doit être.
Birth certificate, stamped and certified, like it totally should be.
Oui, c'est totalement logique.
Yeah, that totally makes sense.
Pour être complètement honnête, la réponse est... probablement pas.
If I'm being totally honest, the answer is... probably not.
Tu veux savoir ce que je pense? Pour être complètement honnête?
Do you want to know what I think, if I'm being totally honest?
Elle est totalement hors circuit.
Okay, so she's totally off the grid.
Carrément.
Totally.
C'est complètement égoïste.
It's totally self-serving.
C'était trop et ça allait beaucoup trop vite et tu étais complètement entrain de tomber amoureux d'elle.
The whole thing was too much too fast and you were totally falling for her.
Oh mon Dieu, je peux t'aider pour ça.
Oh, my God, I can totally help with that.
S'il te plaît ne t'énerve pas, mais Angela m'a joué un tour, elle a donné une interview pour un magazine et elle a menti sur le fait d'être une mère célibataire, et c'est totalement ma faute.
Please don't be mad at me, but, um, Angela tricked me and did an interview with a magazine and lied about being a single mom, and it's totally all my fault.
- Tu dépends totalement de lui.
- Yeah. You're totally dependent on him.
Ça me convient parfaitement.
Totally fine with this.
Je suis propre.
No, no. I'm totally housebroken.
Je viens de mentir.
I totally just lied.
Seul un génie saurait ça.
Totally.