Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Treat
Treat Çeviri İngilizce
14,387 parallel translation
Rends-moi service, pourquoi tu ne vas pas... te faire plaisir et te soulager.
Do me a favour. Why don't you go treat yourself to a feminine release?
On a un peu de temps avant de reprendre la route. Vous vous êtes bien comportés donc... ceci est une sympathique récompense.
Well, we had a little time before we got back on the road, and kids did great today, so thought it would be a special treat at The Flavor Circus.
Ça fera plaisir aux enfants populaires, les autres auront la chance de se regarder d'un peu plus près et de se demander ce qui ne tourne pas rond chez eux.
And that's a treat for the, uh, popular children, and a chance for the rest of you to look within yourselves and ask what's wrong.
- alors soit correct avec lui.
- so treat him right.
Et j'insiste pour vous inviter.
And I insist that it be my treat.
Si nous étions proche d'un hôpital, j'aurais pu m'en occuper, Mais je... Je pense que nous devons seulement...
If we were near a hospital, I could treat it, but I - - I think we have to just...
Le moment du couché sera un cadeau.
Bedtime should be a treat.
Tu traites ma famille comme des criminels.
You treat my family like they're criminals.
Gloria, en te regardant porter ce toast, j'ai vu que tu traites ma famille comme la tienne.
Gloria, watching you give that toast, I see you treat my family like your own.
Je dois être plus sympa avec ton cousin.
I need to treat your cousin nicer.
tu choisis le restau, je raque, ok.
You pick the spot, and it will be my treat, how about that?
Terry, ne me prend pas pour une idiote.
Terry, don't treat me like I'm an idiot.
C'est moi qui paie.
My treat. - Yeah.
Nous pouvons traiter cela, maintenant.
Now we can treat this.
Comme on traitait les prisonniers de guerre quand la Croix Rouge ne regardait pas.
Like we used to treat P.O.W.s when the Red Cross wasn't looking.
Monsieur, nous allons cogner votre énorme crâne jusqu'à ce que vous traitiez votre père avec la plus grande gentillesse qu'un être humain mérite.
Mister, we're gonna pound your thick skull till you treat your father with the kindness every human being deserves.
Mais si tu les traites bien, ils deviennent la meilleur chose au monde.
But if you treat them right, they turn into the best thing in the world.
Farce ou friandise!
Trick-or-treat!
Allez démêler les nouvelles toiles d'araignées, espèces de déchets de la ronde des bonbons.
Go de-tangle the novelty cobwebs, you lazy trick-or-treat trash.
Des bonbons ou un sort!
Trick or treat.
Ce genre de pneumonie, associé à la rougeole, c'est quelque chose qu'on préfère traiter de manière agressive.
This kind of pneumonia, the one we associate with, uh, the measles, is something we like to treat, uh, aggressively.
Les gens ne comprennent pas, et me traitent comment un fou.
People don't understand, so they treat me like I'm weird.
Une semaine entière, cadeau de ton papa.
One whole week- - your papa's treat.
Ou bien il a gagné beaucoup d'argent et s'est fait plaisir.
Or maybe someone made a lot of money and bought themselves a treat.
Et pourtant une ambulance a été appelée là bas et nuit là pour s'occuper d'un garde qui avait inhalé du chloroforme.
Yet an ambulance was called there that night to treat a guard for chloroform inhalation.
Il a dis que ça pourrait l'aider à le guérir.
He says it could help him treat Francis.
Pourquoi me traitent-t-ils comme une enfant?
Why do they treat me like a child?
Comment tu traites ta famille?
Is that any way to treat your family?
Est ce qu'on les ramène à l'interieur et on les regarde la traiter comme un patient normal, pendant que nous attendons ici en sachant que ça ne marchera pas?
Do we bring them in and watch them treat her as a normal patient, while we stand here knowing that's not going to work?
Oh, avons-nous droit à un cadeau inattendu?
Oh, are we in for an unexpected treat.
Si vous vous coupez ou vous cassez une jambe en faisant du skate ou que vous tombez en vélo, toutes ces blessures sont des traumas, et c'est ça qu'on est préparé à soigner ici.
So, if you cut yourself or you break your leg skateboarding or wreck your bike, all of those injuries are called traumas, and that's what we are set up here to treat.
Tu sais, il me traitait réellement comme un fils.
You know, he really did treat me like a son.
- Vous l'avez maltraité?
- Did you treat him badly?
Traitez-la avec tout le respect et douceur que vous attendez de nous et qu'on en finisse avec ça.
Treat her with the respect and feeling you expect us to and be done with it.
Elles ont un poulailler et à manger. Parfois, un peu de Parmesan et elles me donnent des œufs.
I give them a coop and some feed, once in a while, a little Parmesan cheese for a treat, and they keep me in eggs.
Nous sommes ici pour les soigner pas pour les interroger.
We're here to treat them, not interrogate them.
On le traitera comme notre propre enfant.
We'll treat it as if it was our own child.
Si en plus vous savez lire, je vais fêter ça avec un verre,
Great, you can walk. If you can read too, I'll treat myself to a Snapple.
La Virgine c'est un vraie plaisir si vous etes elue.
Virginia's in for a real treat should you actually get elected.
Et je pourrai les récompenser avec une tarte et une glace après,
And maybe I could treat them to pie and ice cream and after,
C'est moi qui régale.
My treat.
Tu es mon père, tu n'as pas vraiment le choix.
You're my father, you kind of have to treat.
Je vais mettre Ève dans le bureau et prélever un peu de sang, faire un examen physique complet, si quelque chose ne va pas je le trouverai et le traiterai.
I'm going to get Eve into the office and I'll run some blood, do a full physical, if there's something wrong with her, I'll find it and treat it.
Quel plaisir t'attend.
No. You are in for a treat.
Votre chef et le président Dalton vont serrer la main du monstre qui autorise ça... à la Maison Blanche, de surcroît... puis lui offrir des petits fours.
And your boss and President Dalton are gonna shake hands with the monster who's allowing it... at the White House, no less... then treat him to a fancy lunch.
La meilleure personne pour s'en occuper était Catherine Avery.
The very best person to treat that injury was Catherine Avery.
Mais j'ai le droit de me faire plaisir de temps en temps.
But I deserve to treat myself every once in a while.
Pourquoi traitent-ils leur ordinateur différemment?
So why treat their computers differently?
Traiter son fils comme une seconde chance de surmonter ses propres défauts au lieu de le traiter comme une vraie personne.
Treat your son like a second chance to overcome your own shortcomings instead of treating him like his own person.
Je veux juste vous assurer que je la traite droite.
I just want to make sure I treat it right.
C'est moi qui paie.
My treat.