Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Triumph
Triumph Çeviri İngilizce
1,442 parallel translation
cette lumière bleue nous manque aussi... rêves impossibles... ce sont des murs
Oh, how we missed that blue light And we missed the words of triumph Gestures brave and free, impossible dreams
C'est... c'est mon heure de gloire!
This... This is my triumph!
Tu sers d'exemple à tous ces jeunes, en leur montrant que voler est un pêché, et que la justice triomphe toujours même si elle doit chercher dans les entrailles de la terre...
You serve as an example for all our young readers, showing them they must be book smart, not book cheats, that the hand of justice will triumph, even if it must reach down to the very bowels of the Earth- -
Excellent Baldrick... Un triomphe!
Excellent, excellent, Baldrick, a triumph.
C'est un triomphe!
It's a triumph!
C'était une belle moto, une Triumph rouge.
- It was a beautiful bike.
B elle le jour de son triomphe, B elle aussi dans son martyre.
fair in the days of her triumph fair in her martyrdom.
- Je crains ma souffrance. - B elle le jour de son triomphe, B elle aussi dans son martyre.
- Fair in the days of her triumph fair in her martyrdom.
Un seul instant de triomphe C ompense tous mes tourments.
One single moment of triumph has repaid all my torment.
C omme elle jouissait, hautaine, D e son triomphe!
How the haughty maid delighted in her triumph!
Pour moi, c'est un triomphe d'amuser un homme qui n'a aucun sens de l'humour.
For me it's a triumph to entertain a man who doesn't have a sense of humor.
Le succès ne se dément pas, monsieur.
It's a regular triumph with the public, Sir.
Vous m'en voyez ravi.
A triumph! I am very glad.
Encore une de vos merveilleuses déductions!
Bravo! Another triumph for deductive reasoning!
Dommage, vous n'assisterez pas à mon triomphe : Tout un empire rendu à ma merci.
Pity you won't be able to share my greatest triumph... the forcing of an empire to its knees.
* "Eschyle et Pindare, le triomphe du lyrisme." *
"Aeschylus and Pindar, the triumph of lyricism."
Pour le moment, laissons-la se réjouir de son triomphe.
For the moment, let her enjoy what she thinks is her triumph.
Mais j'ai de bonnes raisons de penser que ce show est un véritable triomphe.
But I do have certain other reasons for believing the show to be nothing but a triumph.
Mais on a eu un triomphe!
But surely, sir, the show was a triumph.
Un triomphe?
A triumph? !
Eh bien, il a été dit, n'est-ce pas, que "la seule chose dont a besoin le mal pour triompher c'est que l'homme bon ne fasse rien."
Well, it's been said, hasn't it, that "The only thing that's needed for evil to triumph is for good men to do nothing."
Un triomphe stratégique pour l'Empire romulien.
Surely a strategic triumph for the Romulan Empire.
Triomphe Napoléon!
Triumph Napoleon!
Alice ne gagnera pas.
Jacob! Alice will not triumph!
Maintenant que nous sommes réunis, nous triompherons de nos ennemis.
Now that our team is complete I know we shall soon triumph over our enemies.
Oh, merde.
Good will always triumph over evil. But I'm confident now
Une Triumph TR667.
-'67 TR6 Triumph. - You know your bikes, kid.
S'il plaide votre cause, vous serez sauvé.
If he speaks on your behalf justice will triumph
C'est un triomphe!
But what a triumph!
Admirez le triomphe d'un vendeur de chaussures.
Behold. A shoe salesman in triumph.
Vous accusez le plus grand homme de notre époque de perdre la tête à la veille de son plus grand triomphe et ce, sans explication.
You are accusing the greatest man of his time of losing his mind on the eve of his greatest triumph, and you cannot explain why.
Brève victoire!
But the triumph was short-lived :
Des vagues de triomphe le submergeaient.
I saw a wave of triumph wash over them.
Travailler sans souci de gloire ou de fortune à tel voyage auquel on pense dans la lune triomphant, par hasard regarder le mérite.
Nevre care about fame or fortune and even travel to the moon! Triumph by chance on my own merit.
Un triomphe théatral.
A theatrical triumph.
" Choeurs en ruines : le Triomphe de l'Homme de la rue.
" Bare Ruined Choirs, Triumph Of The Common Man.
Si nous trouvons la réponse à cela, ce sera l'ultime triomphe de la raison humaine. Car nous connaîtrons alors... la pensée de Dieu.
If we find the answer to that... it would be the ultimate triumph... of human reason... for then we would know... the mind of God.
Je survis à ma présidence, tu triomphes de ton opération et tu viens me voir.
I will survive my presidency, you will triumph in your operation, and come to see me.
Mon triomphe sera ta glorieuse ruine.
My triumph will be your glorious doom.
Encore un chef-d'?
Oh! Another triumph!
Ça pourrait être soit un triomphe scientifique, soit une catastrophe.
It could prove to be a triumph, or a catastrophe.
"Le triomphe monarchique devra donner l'impression d'une vraie opinion publique."
"You must ensure that the monarchist triumph gives the impression of being true public opinion."
Triomphe :
Triumph :
La grandeur de la liberté et le triomphe de la bêtise!
The grandeur of freedom and the triumph of silliness!
Quel triomphe pour elle.
What a triumph for her.
la lutte d'un héros cerné par le péril... chevauchant vers la glorieuse victoire, l'ultime triomphe! Oui, cela nous est décrit dans le premier mouvement.
The struggle of a hero beset by perils... riding to magnificent victory and ultimate triumph... as described in the development section of the first movement.
"Triomphe de la volonté", est un grand film mais on méprise les idées qu'il défend.
Triumph of the Will was a great movie, but you despise its ideology.
Je n'oublie pas ton rôle dans notre victoire.
I won't forget that you've been a big part of our triumph.
On triomphe de la tragédie.
Triumph over tragedy.
Bravo, c'est une sorte de triomphe...
Congratulations, Mr Baldrick, a triumph.
Le triomphe est proche!
Triumph is ahead.