Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Typé
Typé Çeviri İngilizce
82,045 parallel translation
Parce que toi, t'es carrément mon genre.
'Cause you are definitely my type.
Le type de Sheba.
Sheba's guy.
Il faut semer ce type, qui qu'il soit!
We got to lose this guy, whoever he is!
C'est qui, ce type?
Who the hell is this guy?
On le saura dès qu'on aura parlé au type à qui il l'a envoyée.
We're gonna find out as soon as as soon as we talk to the guy he sent it to.
Peut-être 1 % de la population a ce groupe sanguin.
It's maybe one percent of the population with that blood type.
Il s'avère que c'est le seul groupe sanguin que je pourrais lui donner.
Turns out it's the only other blood type I could've given him.
Linc et un autre type.
Linc and some other guy.
Il a fait passer l'image par un serveur à ce type "Blue hawaï", mais ça aurait pu être rerouté secrètement à un autre, encore inconnu, pour décoder l'information qu'elle contient.
He routed the image through a server to this BlueHawaii guy, but it could have been secretly subrouted to another, yet unknown, recipient to use the information encoded in it.
Le type au portail dit que les véhicules sont partis 5 minutes après leur arrivée.
The guy at the gate said the vehicles split five minutes after they got here.
J'aime pas trop qu'un type bizarre m'aborde à une heure pareille.
I don't exactly cotton to strange men coming up to me in the middle of the night, you know?
Dans 10 à 15 minutes, un type en Chevrolet Blazer verte va se garer sur le parking.
Sometime in the next 10 to 15 minutes, a guy in an old green chevy blazer is gonna pull into that parking lot.
Il n'a pas l'air son genre.
He seems not her type.
Ce type, Aldertree... il a des soucis, non?
So, um, this... This Aldertree guy... He's got issues, right?
De toutes les missions que j'ai faites, je n'avais jamais eu aussi peur.
Magnus, on every mission I've ever been on, I've never felt that type of fear, ever.
Il est bien plus, vous savez... digne d'être le leader du clan, alors...
He's much more, you know... fit to be the clan leader type, so...
Je ne suis qu'un type normal.
I'm just a regular guy.
Que s'est-il passé avec le type qui vous entraînait tous les deux?
What happened with the dude who
Tu n'es pas son type de toute façon.
You're not her type anyway.
Pas ton genre?
She's not your type?
Elle est le genre de tout le monde.
She's everyone's type.
Je veux dire, ce type te donne des raisons pour, mais...
I mean, I know the guy's given you reason to be, but...
Si je dois battre ce type, ça sera à son propre jeu...
If I'm gonna beat this guy, it'll be by playing his game...
J'aurais été bien plus rapide si j'avais su dans quel type de système j'intégrais une porte dérobée...
I would've been a lot faster if I knew what kind of system I was embedding a backdoor into, but...
Tu connais ce type?
We know this guy?
Il a piégé mon père pour le même type de meurtre.
He framed my father for the same kind of murder.
Il a dit que ça prouvait quel type d'homme était vraiment votre père.
He said it proves the kind of man your father truly was.
Je sais quel type d'homme était notre père.
I know what kind of man our father was.
Ils ne pourront pas seulement canaliser son cri du canari, mais ils seront capables de contourner n'importe quel type d'onde sonore.
Not only will they be able to focus her canary cry, but they will be able to override any kind of sonic dampeners.
Les gens qui viennent avec un problème, me demandant combien coûtera la réparation du réfrigérateur, et ils ne savent même pas quel type de réfrigérateur ils ont.
You know, people coming in here with a problem, asking me how much it's gonna cost to repair the refrigerator, and they don't even know what kind of refrigerator they got.
Je n'aime pas ce type.
I don't like that guy.
Un type qui menaçait toute vie humaine, et c'est pourquoi Miller l'a abattu.
A man who was a threat to all human life, and that is why Miller shot him.
Maladie de Huntington.
Type-c huntington's disease.
Je crois que ça fait de vous le type le plus puissant du système.
I believe that makes you the most powerful man in the system right now.
Je crois qu'Éros a été infecté par une technologie d'un nouveau type, quelque chose venu d'ailleurs, quelque part au-delà de la portée de notre espèce.
I believe Eros was infected by an entirely new order of technology, something from somewhere else, somewhere beyond the reach of our species.
Je préfère parler des causes profondes du harcèlement et de ce qui engendre ce type de comportement.
I want to address the root causes of bullying, and talk about what motivates that behavior.
Je connais un type qui la cherche.
Yeah, I know someone looking for that coin.
Ce type, Moon, il vous a enlevé?
So this guy Moon robbed you?
Vous avez un groupe sanguin et un cauchemar récurrent.
You have a blood type and a recurring nightmare.
Je comptais même payer ma bière! Un type m'a bousculé, comme s'il était le roi Georges.
I was even gonna pay for it, when some flange cuts in front of me like fucking King fucking George.
Si tu vois un sale type, tu tires, OK?
If you see a bad guy, you point and shoot, OK?
T'es un type bien.
You're a good egg.
Les roux ne sont pas ton genre?
Gingers not your type?
Ce type est hilarant.
This guy's hilarious.
On dirait que nous ne sommes pas les seuls à essayer de tuer ce type.
Looks like we're not the only ones trying to kill that guy.
Barnes n'est pas vraiment le genre de type qui va la fermer.
Barnes isn't exactly the kind of guy who's gonna blend in.
Ce type est un vrai dernier recours.
This guy is a "break in case of emergency" type of deal.
Quand ce type rentrera, faudra lui demander de mettre le chauffage.
When this guy gets home, we got to ask him to kick on the heat.
Donc vous êtes le type au dessus?
So you're the top boy, are you?
Ce type de chose peuvent arriver.
Those things aren't mutually exclusive.
Je ne comprends pas pourquoi tu défends le type en jaune.
I just don't see why you're defending the yellow guy.