English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Télévision

Télévision Çeviri İngilizce

9,215 parallel translation
Je l'ai vu à la télévision.
I saw it on the news.
Les antennes de télévision.
VHF television antennas.
Cela m'incite à poursuivre mon rêve de devenir un célèbre humoriste avec ma propre émission de télévision.
This inspires me to keep pursuing my dream of becoming a famous stand-up comedian with my own TV show.
Un ex agent du Mossad qui passe ses nuits à regarder la télévision avec sa mère.
You have an ex-Mossad agent who spends his nights watching television with his mother.
Tu es totalement rempli d'un mot que je n'aurais jamais le droit de dire à la télévision.
You're completely full of a word that I would never be allowed to say on national television.
Ça ressemble à une collecte de fond pour la télévision ici.
Sounds like a damn PBS fund-raiser down here.
Vous saviez que Chelsea allait passer à la télévision?
Did you know Chelsea was going on TV?
La télévision, les caméras elles sont aussi proches que ça, ok?
TV, the cameras, they're this close, okay? They see everything. Yeah.
Êtes-vous une scénariste actuelle venant d'un réseau de télévision bien réel?
Are you an actual writer from a real-life television network?
Non, je ne veux pas que les enfants passent à la télévision.
No. No, I don't want the kids on television.
J'ai appris en regardant la télévision.
I just picked it up while watching TV.
Non, il veut pas me rendre mon vélo elliptique. ma télévision ou mon fauteuil poire.
No, he won't give me back my elliptical machine, my television set or my beanbag chair.
Bref, je veux vraiment ma télévision et mon vélo elliptique.
Anyway, I really want my television and my elliptical.
C'est le gars de la télévision!
That's the guy from the television!
Je ne t'ai pas entendu dire cela quand tu passais à la télévision sur la chaîne nationale témoignant au sujet de ta relation sexuelle C'est drôle.
You know what?
C'est bien mieux qu'à la télévision.
Better than television. I'll be right back.
Je pense que... Très honnêtement, je suis plus à l'aise au milieu de mes travaux qu'à la télévision.
Well, I think that- - What I'd like to say is that, frankly I would rather do my research than be interviewed for TV.
Conrad Grayson avoue le terrorisme à la télévision.
_
Allume la télévision.
Turn on the TV.
- Où t'es tu moqué du diner? - A la télévision.
- Where did you rail against it?
Mais c'est un énorme, dangereux, flippant abus d'organiser ton propre procès devant un auditoire à la télévision ou il n'y a pas de règle. pas d'avocat, pas d'instruction, pas de règle de procédure, pas de décision sur des preuves valables, menace de faux témoignages, confrontation des témoins ou n'importe quelle chose que nous faisons...
But it is a huge, dangerous, scary-as-shit mistake to convene your own trial in front of a television audience where there's no due process, no lawyers, no discovery, no rules of procedure, no decisions on admissible evidence, threat of perjury,
{ \ pos ( 192,210 ) } Parce que ce soir, nous nous régalons de la crème de la télévision.
Because, Brian, tonight we sup on the finest feast of the television season.
Je préfère ça que de les avoir devant la télévision.
I'd rather that than have them watch TV.
Je travaille pour la plus grande chaîne de télévision, WBN...
I work for the biggest network in television,
Vous êtes au courant, étant une femme du monde, que la télévision c'est la nouveauté.
As I'm sure you're aware, being a woman of the world, TV is the new thing.
Je préférerais être frit plutôt qu'être à la télévision.
I would rather be boiled in oil than... be on television.
Vous savez, plus de 40 % de la population de ce pays possède une télévision.
Huh. You know, over 40 % of this country's population owns a television set, Miss Mars.
Je sais très bien que les films ne seront jamais remplacés par votre télévision.
I know for a fact motion pictures will never be replaced by your TV, no.
Dites-m'en plus sur cette... télévision.
Yeah. Tell me more about this... television.
Non, chère. C'est pour la télévision.
Oh, no, darling.
Dis à nos monstres que la seule chose à laquelle ils doivent penser... c'est ce qu'ils me doivent... pour avoir accepté cette émission de télévision.
And tell our monsters that the only thing they should be thinking about is how grateful they are to me for saying yes to this television show.
Qu'est ce qu'on fait s'ils m'ont vu à la télévision?
What if they've seen me on TV?
( bruits de la télévision )
( TV playing )
J'ai vérifié la télévision. "All My Children" est annulé.
I checked the TV. "All My Children" is cancelled.
Il y aura des quaterbacks nègres, des nègres gagnants des Oscars, des nègres jouant des médecins à la télévision, finalement, même le Maison Blanche ne sera plus blanche.
There will be nigger quarterbacks, niggers winning Academy Awards, niggers playing doctors on television, eventually, even the White House won't be white.
S'il a caché quelque chose au FBI, il ne l'annoncera pas au monde entier en direct à la télévision.
If he's hiding something from the FBI, he's not gonna announce it to the whole world on live television.
Cette émission de télévision est un compte rendu de leur relation de A à Z.
This television program is the comprehensive account of their relationship from A to Z.
- Tu peux regarder la télévision pendant que je fais mes valises.
- You can watch TV while I pack. - Okay.
Je vendais la religion en télé.
I sold religion on television.
Je travaille pour la Fox.
I'm from Fox, the television company.
En fait, je me suis débarrassé de notre téléviseur.
Actually, Chris, I got rid of our television.
Allons voir si ta mère a fini de lister tous les Noirs qu'elle a vus à la télé.
Now, let's go see if your mom's done listing all the black people she's ever seen on television.
C'est le truc qui interrompt la radio et la télé.
It's that thing that always interrupts the radio and television.
Émetteur, câble, satellite, je peux vous faire entrer dans chaque télé et radio de ce pays, sans filtre ni censure.
Broadcast, cable, satellite, I can put you on every television and radio in this country, unfiltered and uncensored.
La télévision représente l'avenir.
TV is the future.
On doit surveiller notre ligne si on doit passer à la télé.
We have to watch our figure if we're gonna be television personalities.
Il veut faire de nous des stars de la télé.
He wants to make us television stars.
Ça va être au cœur de mon deuxième acte.
Television. It's going to be my second act mainstay.
Parce qu'il se peut qu'on passe à la télé.
Because we may be on national television.
Ce programme est le rapport détaillé de leur relation, de A à Z.
This television program is the comprehensive account of their relationship from A to Z.
Maintenant, je ne dois pas vous facturer un rapport d'enquête qui vous dit que la plupart des télévisons sont à moins de dix mètres de la table de la salle à manger.
Now, I don't need to charge you for a research report that tells you that most television sets are not more than six feet away from the dinner table.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]