Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Undo
Undo Çeviri İngilizce
1,567 parallel translation
Je vais devoir faire secret "pisse" Millionaire maintenant juste pour réparer vos dégâts!
I'm going to have to do Secret "Pissing" Millionaire now just to undo your damage!
Enlève lui le collier, Amanda, et laisse la partir.
Undo her collar, Amanda, and let her go.
Détache ta ceinture et sors de cette voiture.
Alex, undo the belt and get out of the car.
Vous ne pouvez pas effacer vos erreurs passées.
You can't undo your actions
Alex...
And if I could, like, undo... Alex...
Je ne peux pas changer le passé et je ne peux plus te protéger.
I can't undo what I done, Odell, any more than you can, searching out hurt.
- C'est à moi de le faire.
- I did it. I should undo it.
Cela annulera les bénéfices du traitement?
Will that undo all the fertility treatments?
Quoi que vous ayez accompli arrêtez-le.
Whatever you did to start this, undo it.
Je me rachète pour toutes les mauvaises choses que j'ai faites pour que je puisse avoir une meilleure vie
Got to undo all the bad things I did, so I can have a better life.
Tu peux réparer ça.
You can undo this.
- c'est te détruire.
- is to undo you. - No!
Vous risqueriez la vie de tous ceux à bord de ces vaisseaux pour effacer vos erreurs?
You would risk the lives of everyone aboard those ships... in order to undo your mistake?
- Ôtez votre manteau.
- Undo the overcoat, please.
Qu'il la sorte de là parce qu'on a besoin d'elle pour le Noxon.
Well, you need to get him to undo it, because we need the power of three to find the Noxon.
Et ils ne peuvent pas défaire ce qui a été fait.
And they can't undo what's already been done.
Andy, je voudrais revenir en arrière, mais c'est trop tard.
Andy, I wish I could undo what I did, but it's too late.
Il nous faut réparer les dégâts que vous avez faits.
We've got to undo the damage you've done.
Tu pourrais défaire ce nœud?
Can you undo this knot?
- Ta chemise.
- Undo your shirt.
Détachez votre ceinture.
Undo your safety belt.
Pourquoi tu es revenue en arrière?
Why did you undo it?
Vince, pour tourner ce film en Colombie, j'ai négocié avec le gouvernement, les barons de la drogue, les FARC et les escadrons de la mort.
Vince, in order to shoot this movie in Colombia, I had to negotiate with the government, drug lords, FARC rebels and the fucking death squads, and you want me to undo all that?
J'enlèverai tes liens.
I'll undo your shackles.
Tu devrais aller annuler ça tout de suite.
You should go and undo that right now.
Malheureusement, un épisode de "Dr. Phil" ne pouvait effacer des années de Springer.
Unfortunately, one episode of Dr. Phil couldn't undo years of watching Springer.
On ne fait pas, on défait.
What do we do about it? Not do. Undo.
Après ça, on éliminera la mâchoire qu'on avait faite il y a trois ans et on retirera les implants des joues.
After that, we will undo the jaw reshaping that was performed three years ago and remove the malar implants as well.
On n'efface pas tout ça avec une déclaration de Gina Gershon... que j'ai juste vue jouer une salope lesbienne.
And the video spoke for itself. You do not undo all that with an affidavit from Gina Gershon... who I've only seen play a lesbian slut.
Annule.
Undo.
Annule! Oh, annule, bon sang!
OH, UNDO, DAMN IT!
S'il te permettait d'effacer ce qui s'est passé il y a dix ans, s'il t'offrait une seconde chance, ne voudrais-tu pas le Graal?
If it were possible to undo the events of that day, if you could do it all over again,... you would desire the holy grail, wouldn't you?
Si le Graal le permet, il empêchera aussi la déchéance...
If I use the power of the grail to undo that,... surely the kingdom's downfall would aIso- -
Okay, maman, ne gâche pas tout ce qu'on a fait.
Okay, mom, don't undo everything that'been done.
Je ne peux pas changer ce que j'ai fait, fiston.
I can't undo the things I've done, kid.
Comment?
- You're gonna have to undo this.
Comment renverser la tendance?
How do we undo that?
Annule ce que tu lui as fait.
So whatever you did, undo it now.
Celles avec les gros boutons sont plus faciles à déboutonner.
The ones with the big buttons are easier to undo.
- Ne le gâche pas.
- Don't undo it.
Et depuis les hauteurs du Royaume du bonheur, enjambant La Fourche, elle effacerait tous les méfaits commis lors du 1er voyage dans le temps de Winnipeg.
And from on high up in Happyland, straddling our Forks from above, she could undo all the damage done during Winnipeg's first trip through time.
Alors, comment as-tu réparé les dégâts causés par Shane?
So how did you undo all the damage that shane caused?
J'ai réfléchi à tout ça. Je sais que je ne peux rien changer à ce que j'ai fait, mais j'ai pris un rendez-vous
I've been thinking about this, and I know there's no way to undo what I've done, but, well,
Maintenant, pour quelle raison au monde voudrais-je défaire le travail pour lequel le bon Dieu m'a mis sur terre?
Now, why in the world would I undo the work that the good Lord put me on this earth for?
Tu peux m'aider à enlever ça?
Can you help me undo this, please?
Mais vous ne pouvez pas m'aider et espérer ne pas être touchée.
But you can't help me try to undo the case and hope to remain unaffected.
Pendant que Ned essayait de réparer ce que Chuck et Olive avaient fait il trouva que ne pas combattre le combat était devenu plus fatigant que de se battre.
As Ned came to try to undo what Chuck and Olive had done, he found not fighting the fight was becoming more work than fighting it.
Il ne sait pas défaire son pantalon.
He can't undo his pants and I'm doing the dishes.
Annule!
OH £ ¡ NO UNDO!
Ce n'est vraiment pas une chanson facile.
Undo the hurt you caused when you walked... ( CLEARS THROAT ) That's a really hard song to sing.
Ne laissez pas Maury gâcher tout ça.
Don't let maury undo all of that.