English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Undone

Undone Çeviri İngilizce

774 parallel translation
- Ca prouve qu'il n'a guère de délicatesse. Lui faire un enfant... C'est un sans-gêne.
He's not behaved very well and he had no right to do it, but what's done can't be undone.
Quelque chose qui ne peut pas s'effacer. Une conséquence irréparable.
Something that can't be dismissed or be undone.
Vous verrez que je n'ai reculé devant rien pour votre confort.
I trust you'll find I've left nothing undone to make you comfortable. I want you to enjoy every minute here.
Je ferai tout pour Ia retrouver.
I assure you. I'll leave nothing undone to locate your watch.
Perdu par une Parmacheene Belle, et moi qui pensais que ce serait par une Pink Lady.
Undone by a Parmacheene Belle... and I thought his weakness was a Pink Lady.
Nous sommes perdus, madame, nous sommes perdus.
We are undone, lady, we are undone.
Je ne veux rien laisser d'inachevé qui puisse me retenir.
I don't want to leave anything undone that might detain me.
Nous ne pouvons remédier à la blessure infligée à nos sentiments.
Thank you. What happened to our emotions can't be undone.
Je vais annuler ici, devant vous tous, mon testament, dicté par l ´ amour paternel et défait au nom de l ´ orgueil de la race!
I shall hereby annuI, before you all, my testament... Dictated through paternal love, and undone through the pride of ancestry!
Nous ne devons négliger aucune chance.
Tarzan, we can't leave anything undone.
Ce n'est pas la question.
That can be undone.
A mon premier bal, vous attachiez ma robe quand elle se défaisait.
At my first ball, it was you who fastened my dress when it came undone.
- Je fermais à clé.
- The latch was undone, I was bolting it.
Ce bouton est déboutonné.
Your button is undone.
Ne compte pas sur nous pour te laisser faire!
There's no use doing what you're doing. It'll just have to be undone.
Il lui sembla intolérable de ne pouvoir abolir ce qui était fait.
It seemed to him unbearable that what he had done could never be undone.
Les promesses sont les coques vides des faits non accomplis.
Promises are the hollow shells of undone deeds.
Hélas, il est trahi, et moi je suis perdue!
He is betrayed, and I undone!
Hélas, il est trahi, et moi je suis perdue.
A-alas... Alas, he is betrayed, and I undone.
" Il est trahi, et je suis
Brita, as Desdemona : he is betrayed, and I undone.
- Le 3e câble s'est détaché.
- The third chain has come undone. - I'll take care of it.
Ce qui est fait ne peut pas être défait.
What's done cannot be undone.
Je commence à être las du soleil et voudrais que tout l'univers fût anéanti à l'instant.
I gin to be aweary of the sun, and wish the estate o'the world were now undone.
Elles ont laissé en plan le ménage, oublié la vaisselle dans l'évier, le bain des enfants, le repas de leur mari, toutes les femmes sont là, par amitié ou non, et se demandent si elles vont enfin connaître le secret de Rosa,
Housework has been left undone, dishes still in the sink. Children unwashed and men unfed. The women of the town, friendly and unfriendly, are all here, all wondering if at last they're going to learn the secret of Rose's life.
- C'est dégrafé.
- You're undone now. - Thank you.
Leur vraie vertu n'est pas de le faire, mais de le taire.
Their best conscience is not to leave't undone but kept unknown.
Ton maître, de lui-même ou mal conseillé, a fait des choses que je n'aurais pas faites. Il m'expliquera.
Your master, Pindarus, in his own change, or by ill officers, hath given me some worthy cause to wish things done, undone, but if he be at hand, I shall be satisfied.
Tout ce que j'ai fait sur sa dent doit être enlevé.
- Everything I did on her tooth has to be undone.
 Oui, monsieur.
Our job is to get it undone.
Iago! Je suis perdu, assassiné par des traîtres.
O, I am spoiled, undone by villains!
N'ai-je pas fait selon ta volonté?
What have I left undone?
Ça s'est décousu!
I've come undone!
Vous voulez régner sur tout le pays... et vous étes effrayé par une vision!
A Great Lord, his ambitions set on the world, terrorized and undone by phantoms.
L'automne était la saison douce-amère. Regrets du passé et de ce qui n'a pas eu lieu.
Autumn was that bittersweet time of regret for moments that had ended and things that were yet undone.
Il faut aussi défaire ce bouton?
Does that button have to be undone as well?
Il n'a rien fait et la loi n'est pas bavarde sur les devoirs négligés
He did nothing and the law has little to say on the subject of things left undone.
" Et ça qui n'est pas tait! Et ceci qui est à taire!
"This is undone, and that's undone."
Un voyage dans le temps dont les résultats sont discutables. Il prouve d'une part que les fils de l'histoire sont finement tissés et que la trame des événements est inaltérable.
Proving, on one hand, that the threads of history are woven tightly, and the skein of events cannot be undone.
quelques secondes où les liens se défont, où l'échafaudage tombe.
in seconds, things come undone. Scaffolding falls.
J'en ai marre de cet immense état qui manque de civilisation.
Oh, I am fed up with this great big, undone hunk of state.
Il se sépare de tout ce qu'il possède... dans l'espoir de soudoyer le Garde qui ne manque jamais de lui dire : "J'accepte pour que tu aies la certitude d'avoir tout tenté".
Everything he has he gives away... in the hope of bribing the guard who never fails to say to him, "I take what you give me... only so that you will not feel that you have left something undone."
Mlle Sophie Western aurait été sa prochaine victime.
Miss Sophie Western will be the next to be undone.
"courant en grand nombre, " certains pour défaire, d'autres pour être défaits ".
In heaps they run, some to undo and some to be undone.
Il y a tant à faire, tant que je ne comprends pas.
There's so much undone, so much I don't understand.
Quand je pense à cette effroyable vengeance, j'ai envie de prendre la fuite, de disparaître pour toujours.
Master, when I think about this terrible revenge I feel I want to leave it undone and run away
Le noeud est défait
The knot's undone
Ma pauvre femme, qui fera ses corvées?
My old dame will be undone now for one to do her husbandry and her drudgery. - Prick him.
Parce qu'il n'y a rien... dramatique, rien d'irréparable.
Because there's nothing so tragic that can't be undone.
On ne revient pas en arrière, cela n'arrive qu'une fois.
Only once can things be undone.
Ils soulevaient l'horrible fardeau qui me pesait depuis dix ans, annulaient les misères, les angoisses et les erreurs d'un homme désespéré.
And the horrifying burden of the past ten years has disappeared. The suffering, fear, mistakes of a hopeless man have been undone.
On ne peut rien y changer.
None of it can be undone.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]