Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Union
Union Çeviri İngilizce
8,709 parallel translation
Non, je ne crois pas qu'elle soit syndicaliste.
I don't think she's from the Union.
L'Unité de contrôle de l'Union cycliste internationale.
That's the Medical Control Unit of the International Cycling Union.
L'été au club de natation et l'hiver à l'Union chrétienne.
Summers at the swim club and winters at the YMCA.
T'étais à l'Union chrétienne il y a 15 ans?
Yeah. Did you work at the YMCA, like, 15 years ago?
Il n'y a pas de droits collectifs au Bangladesh, il n'y a pas de droits syndicaux, il y a un salaire minimum très bas, il n'y a pas d'allocation maternité, pas de retraite,
There's no collective rights in Bangladesh, there's no trade union rights, there's a very, very low minimum wage, there's no, like, maternity benefits, there's no pensions, that is why the fashion industry is in Bangladesh
- Si tu veux vraiment discuter de cette union contre nature, je suis médicalement oblige de prendre un verre.
If we're going to go back in time to that unholy coupling, then I have a medical obligation to drink.
- Hé, Frank!
- You wanna keep me from hiring union?
C'était une femme de l'ex-Union Soviétique.
She was a woman from the former Soviet Union.
Union Allied Construction.
Union Allied Construction.
Je travaillais au service financier d'Union Allied.
Worked in the financial department at Union Allied.
Et Union Allied a bénéficié de chaque dollar.
And Union Allied benefited from every dollar of it.
J'ai essayé de réfléchir à ce que ça peut être, et le seul truc que je trouve, c'est le fichier des pensions Union Allied.
So, I've been trying to think about what that could be, and the only thing I've come up with... is the Union Allied pension file.
Personne ne veut d'un autre problème Union Allied, n'est-ce pas?
We would not want another Union Allied situation, would we?
Ce qu'Anatoly essaie de dire, c'est qu'il va de notre intérêt de faire le ménage chez Union Allied le plus vite possible.
I think what Anatoly's trying to say is that it would be in our best interests for Union Allied to be tidied up as expeditiously as possible.
Leland nous couvre niveau finances, et McClintock tombera pour Union Allied.
Leland's to cover our exposure on the financials and McClintock takes the fall for Union Allied.
Un peu ce genre d'uniforme que l'union attribuaient à ses troupes de couleur, celui que tu as refusé de reconnaître.
Kinda'like those uniforms the union issued those colored troopers, that you chose not to acknowledge.
Les clans des Highlands sont trop occupés à se piller leurs troupeaux. pour considérer une union, alors que Bonnie Prince Charlie se prélasse, dorloté par le pape.
The highland clans are too busy reiving each other's cattle to even consider uniting, while Bonnie Prince Charlie lounges idly, being pampered by the pope.
Nous te demandons aussi, Seigneur, de bénir l'union d'Elisabeth Quinn et de Thomas Barett.
We ask you also, Lord, to bless the marriage of Elizabeth Quinn and Thomas Barrett.
de regarder avec bienveillance les circonstances de leur mariage.
May you look kindly upon the circumstances of their union.
nous bénissons l'union d'Elizabeth Quinn and Thomas Barrett.
We are blessing the marriage of Elizabeth Quinn and Thomas Barrett.
Mon Dieu, puissiez-vous voir avec bienveillance les circonstances de leur mariage...
Dear Lord, may you look kindly upon the circumstances of their union...
un mariage forgé de leur amour respectif, vu l'empressement de Thomas Barrett à abandonner son...
A union brought about by their great love for each other, as demonstrated by Thomas Barrett's willingness to forsake his own...
Règle du syndicat.
- Union rules.
Elle doit à la fois faire peur dans les cœurs des hommes endurcis et inspirer un esprit d'union pour tous ceux qui navigueront dessous.
It must simultaneously strike fear in the hearts of hardened men while inspiring and unifying all those who sail under it.
On a décidé d'aider leur relation en leur donnant du temps.
We've decided to promote this union by giving them time.
De jeunes mariés s'offraient de la corde... et s'attachaient en symbole de leur alliance.
At weddings, newlyweds would give each other rope... and tie themselves together as a symbol of their union.
Il y avait des invités de marque.
Many Union Cabinet ministers graced the occasion as well.
Si ça avait été le jour de notre union je me demande ce qui aurait pu se passer.
"Had it been the night of our union.." ".. I wonder what would have happened. "
Il ne peut pas avoir d'union avec un travaillé bâclée comme celui là.
He is not getting in the union with sloppy work like that.
Je vois pourquoi mon syndicat m'a dit que vous étiez le meilleur.
Well, I see now why my nursing union said that you were the best.
Votre syndicat a raison.
Your union is right.
À côté, c'est mon grand-oncle, avec leurs frères d'arme de l'Union.
Fella next to him is my Great Uncle, with all their Union brothers.
" Le garçon qui lui sauva la vie, était un clairon de l'Union.
The boy who saved his life was a Union bugler. "
C'est sur comment ce soldat de l'Union de 12 ans utilise son foulard pour sauver la vie d'un soldat confédéré et comment cet acte d'humanité modèle l'identité de la famille du soldat de l'Union pendant des générations.
It's about how this 12-year-old Union soldier uses his scarf to save a Confederate soldier's life and how that act of humanity shapes the identity of the Union soldier's family for generations.
Avez-vous un lien quelconque avec l'Union soviétique, lieutenant?
Do you have any association? With the Soviet Union, Lieutenant Powers.
Avez-vous un lien quelconque avec l'Union soviétique?
Do you have any association with the Soviet Union?
Ces renseignements pourraient nous donner l'avantage en cas de conflit thermonucléaire avec l'Union soviétique.
The intelligence you gather could give us the upper hand... in a full thermonuclear exchange with the Soviet Union.
Il est possible que dans un avenir rapproché, un Américain de rang équivalent soit capturé par l'Union soviétique.
It is possible in the near future. An American of equivalent rank. Might be captured by Soviet Russia.
J'ai entendu parler de lui, mais il est détenu par la République démocratique allemande, et non pas par l'Union des républiques socialistes soviétiques.
I have heard of Pryor, he has held, by the German Democratic Republic. Not by the Union of Soviet Socialist Republics.
Mais vous nous traitez comme les laquais de l'U.R.S.S.
Instead, you treat us as stooges. For the Union of Soviet Socialist Republics.
Francis Gary Powers a été libéré de prison en Union soviétique et livré aux autorités américaines très tôt ce matin à Berlin.
Francis Gary Powers. Released from prison in the Soviet Union. He turned over to American authorities.
L'Union soviétique n'a jamais reconnu publiquement qu'il était un espion.
He was never publicly acknowledged by the Soviet Union as a Spy.
Madame, L'Union des Familles nous lâche.
Ma'am, the American Family Group is pulling their support.
Mais en examinant cette union, on était alarmés de voir combien d'affaires on laisserait tomber à cause des conflits.
But as we considered this union, we were alarmed at how much business we would all be giving up due to conflicts.
Cette union n'a pas de valeur chez les Peshwa.
In the Peshwa regime, we do not accept such political ties.
Le plus beau des compliments serait d'accepter cette union.
Please pay me a further compliment, accept my alliance.
- De quelle union parlez-vous?
What relation?
Une syndicaliste?
From the Union?
LES ÉTATS-UNIS ET L'UNION SOVIÉTIQUE... SE MÉFIENT DES RESSOURCES NUCLÉAIRES - ET DES INTENTIONS
- COLD WAR INSPIRED BY TRUE EVENTS
Vous faites face à trois chefs d'accusation et à 19 actes manifestes.
You had charged with 3 counts and 19 overt acts, conspiracy to transmit United States defense, atomic secrets to the Soviet Union.
Complot pour transmettre des secrets à l'Union soviétique, complot en vue de voler des secrets et défaut de vous enregistrer comme agent étranger.
Conspiracy to gather secrets. And, failing to register as a foreign agent.