Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Upright
Upright Çeviri İngilizce
698 parallel translation
La relation entre un producteur et écrivain doit être droite avec la bonne quantité de crainte et de respect.
The relationship between a producer and writer should be upright with the right amount of fear and respect.
C'est un monstre qui marche debout et qui parle un certain langage, comme vous et moi.
The monster who walks upright and speaks a language even as you and I.
où les créatures à quatre pattes se sont mises à marcher debout.
There came a time when a four-legged thing walked upright.
La bicyclette qui roule toute seule est placée sur un rail caché et des fils la maintiennent droite.
A bicycle riding away by itself is on a concealed track, and wires above kept the bike upright.
l'air qui passe à la radio est le comble de la sentimentalité larmoyante, "Hearts and Flowers", interprété de façon très vieillotte, même pour 1933, sur ce qui semble être un piano droit, avec trilles et autres fioritures.
The tune being played on the radio is that apotheosis of maudlin sentimentality "Hearts and flowers", performed in an oId-fashioned manner even for 1933, on what sounds like an upright piano with all the frills and trills.
- mon Oliver est intègre.
- I'll show you that my Oliver is upright.
Mais chérie, il a l'air d'être un brave type, et honnête.
But he looked like a nice, upright young fellow, Ma.
Tout notre travail doit être dicté par une seule pensée... celle que le travailleur allemand... doit être un camarade droit et un fier patriote.
All our work must be dictated by a single thought... that the German worker... be made an upright, proud and equally entitled national comrade.
Vous êtes d'honnêtes citoyens choisis justement pour en juger un autre.
You are upright citizens. That is why you were chosen to judge another.
En tant qu'honnêtes citoyens, vous ne pouvez rendre qu'un seul verdict, c'est-à-dire un verdict de culpabilité.
As honest, upright citizens, there is only one verdict you can find. And that is a verdict of "Guilty."
Comme si ça ne suffisait pas, il attend d'un jury éclairé qu'il condamne les accusés de meurtre sur le seul témoignage d'une femme qu'il prétend victime des circonstances, mais qui, selon ses propres dires, est peu fiable, sans scrupules et peu crédible devant une cour de justice. En plus d'avoir des mœurs répréhensibles aux yeux des honnêtes gens.
And as if this were not enough he expects an intelligent jury to convict the defendants for murder on the testimony of a woman he tells you is an innocent victim of circumstances but who, by her own admission, is not only unreliable, unscrupulous and unfit to be heard and believed in any court of justice but is definitely objectionable in the eyes of all decent and upright men and women.
Moi qui croyais que mon cadet allait vivre dans la vertu alors que je dilapiderais mon butin.
One thing I counted on was my younger brother leading an upright life while I spent my ill-gotten gains.
C'est inouï. Ce sont les gens qui ont l'air le plus franc qui ont précisément horreur qu'on écoute aux portes.
Strange how people who seem so upright are the very ones terrified someone might be listening.
Il est honnête, droit, 100o % o américain.
He's a clean-living, upright, 100 % American and a gentleman.
Droit, digne de confiance, quelqu'un dont on ne sait pas grand-chose.
Upright, dependable, somebody they don't know too much about.
Comment une telle infortune... pourrait-elle influencer nos citoyens exemplaires?
How can an unavoidable misfortune like this have any influence on the upright citizens of our fair city?
Vous êtes maintenant en position correcte.
You are now in an upright position.
"Et cet homme était intègre et droit."
and that man was perfect and upright - "
Tenez-lui la tête!
Keep his head upright!
Seul celui qui ressent cela est réellement un homme. Les autres ne sont que des mammifères bipèdes. Santé!
only he who always feels this is truly a human being all the others are just mammals walking upright cheers!
Je veux rester debout pour vous offrir votre spectacle.
I wish to stand upright when you come to your pleasure. - Lend me a knife.
Avez-vous perdu l'équilibre?
Difficulty maintaining your balance when you stand upright?
Tu es intègre et digne, grand et prospère, tout ce dont une fille sensée peut rêver.
You're upright, honourable, tall, handsome and wealthy - and what any girl would hope for. - Thank you.
Mais vous, chevaliers du St Graal, qui êtes morts debout dans vos armures,
But you, knights of the Holy Grail, who died upright in your armour...
Oh, même tout seul, remarquez. Ce n'est pas ce citoyen debout, dans le jardin, qui me fait peur
Oh, be that as it may, look... it wasn't that knight bolting upright in the garden that frightened me,
Si vous me remettiez droit, je serais moins malade et plus attentif.
If you would kindly Let me keep upright, sir, perhaps I shouldn't be sick and perhaps I could attend more.
Aglaé, quand on est fiancée on se tient droite.
Aglaia, a fiancée holds oneself upright.
Mais Manuela, vous allez épouser Don Pedro, l'homme - le plus droit...
But, Manuela, you are to be married to Don Pedro, the most pious the most upright...
Les gens qui ne l'ont pas vu pensent qu'il est fait d'ossements blancs.
People who have not seen him think he stands upright and is made of clean bones.
Je pensais que j'avais un regard franc, que l'honnêteté se lisait sur mon visage.
I always fancied I had a fine, upright look, and that an honest heart shone out of my not-too-splendid face.
Pas pour une femme mariée respectée, consacrée et accréditée.
Not for a foursquare, upright, downright, forthright, married lady.
Citoyen standard... papa de série... bon locataire... C'est un monsieur bien sous tous les rapports
Upright citizen, model father, good tenant, a gentleman in every respect.
Je finirai peut-être par me marier. Avec un second assistant bien comme il faut.
Someday I may even get married to a nice upright assistant assistant.
Constant a un naturel très droit.
Ernest has a strong, upright nature.
L'homme, quoique sur deux pieds... rampe encore mentalement.
Man's been walking upright for a comparatively short time. Mentally, we're still crawling.
Droit, économe, méthodique, sobre et un peu ennuyeux.
You'll find I'm honest, thrifty, methodical, sober, upright and really kind of dull.
Ce gars bien sous tous rapports... avec son menton rasé de près... qui en ce moment même s'avance vaillamment vers vous.
That upright, downright, forthright square with his close-shaved chin up, who right now, somewhere, is marching along the proper approach to proper you.
Ce sont des gens religieux.
Upright prayerful folk they be.
Depuis que l'homme est bipède, il est fasciné par l'espace et la vitesse,
I suppose that since man began to walk upright, he has been interested in space and speed,
C'est ainsi qu'il convient à des hommes de se montrer leur estime. L'esprit détendu... les yeux se fixeront droit dans les yeux... debout, ainsi qu'il convient à des hommes... dans la dignité et le respect de soi.
This is proper way for men to show esteem for one another... by looking upon each other's faces with calmness of spirit... eyes meeting eyes in equal gaze... bodies upright, standing as men were meant to stand... with dignity and awareness of self.
Surtout quand ils redressent la tête et se nourrissent du grain du temple.
When they walk upright and feed on temple grain.
Et le couteau que ce garcon vertueux a acheté la veille du crime?
What about the knife this fine, upright boy admitted buying the night of the killing?
Verse le café... et tiens la cafetière droite avant de retirer la tasse.
Now pour and be sure the coffeepot is upright before you take the cup away.
Quand l'homme est devenu bipède, il a regardé les étoiles.
When he first achieved the upright position, he looked at the stars.
Demain ta vie sera plus juste et plus honnête.
You, Luca, will lead a more upright, honest life.
Ça ressemble à un gros animal et ça marche debout.
It looks like an animal, and yet it walks upright
On va faire les choses bien pour lui.
We're gonna do it upright for him, Krump.
Vous voulez écouter ces honnêtes citoyens?
You want to hear these upright citizens?
Gilbert n'a pas pu faire ça. Il était trop droit.
Gilbert was too upright and pure to have done that
Le vaisseau étant trop léger pour tenir debout seul, il va être immergé dans un bassin d'eau dans lequel il tiendra en équilibre à la verticale.
Just now the spaceship has reached the launch pad... because the spaceship is built too light to stand freely, it's submerged in a water-basin in which it floats upright...
Tenez-vous droite.
Hold yourself upright.