Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Upside
Upside Çeviri İngilizce
3,079 parallel translation
- Vous avez mis ma maison sens dessus dessous.
- You turned my house upside down.
Personne, encore moins une fouineuse qui a tendance à me gâcher la vie, ne s'opposera à ça.
And no one, least of all a nosy troublemaker with a penchant for turning my world upside down, is gonna get in the way of that.
On a cherché partout du Propofol au carnaval.
RS : So, we turned Major Willie's Carnival upside down, didn't find any propofol.
Le bon côté, c'est notre fête annuelle.
The one upside is our annual holiday.
Soyons positif : on serait Britney!
On the upside, we'd be Britney! No.
Éviscérés, écorchés, suspendus à l'envers... dans une baignoire pour l'égouttage, comme un porc dans son atelier.
Gutted, skinned... and hung upside down in a bathtub to drain, like a hog in his shop.
Ça l'a bouleversé.
It turned his world upside down.
Eh bien, je pense que la bonne chose à retenir de tout ça, c'est que ça va nous rapprocher en tant que colocs.
Well, I guess the only upside to this is it's brought us closer together as roommates.
Bref, on l'a retourné à l'envers.
In short, we turned him upside down.
Que la guerre civile, toutes les guerres, mettent la pagaille.
That the Civil War, all wars, they turn everything upside down.
On croit qu'ils vont même faire le baiser à l'envers.
We believe they will even do the upside down kiss.
- Pourquoi cette paire est à l'envers?
Why is that one set of wings upside-down?
- C'est pas ça.
It's not upside-down.
J'veux dire, certes il y a un point positif. Mais j'ai un boulot stable en ce moment
I mean, there's--there's a big upside, but I have a stable job right now.
Yeah, et du coup, Mitchell On pourrait passer Noël dans le Missouri, là où on sent vraiment l'esprit de Noël.
Yeah, and the upside now, Mitchell- - we can spend Christmas in Missouri where it actually feels like Christmas.
C'est à l'envers.
It's upside down.
Je connais un gars au boulot qui est tout retourné avec son bookie.
I know this guy on the job who's upside down with his bookie.
Bref, elle a ce cheval mignon mais blessé et depuis que sa vie a basculé, il a besoin d'une maison.
Go on. Anyway, she has this cute, but crazy damaged horse and since her life flipped upside down, he needs a good home.
Avec ces histoires différentes, nous n'avons jamais cessé d'être tous les trois, ceux qui mettaient, le monde à l'envers, qui étaient prêts à créer beaucoup de problèmes.
We had different stories, but it was always the three of us, who turned the order upside down, the ones who misbehaved, the problematic ones.
On achète le top pour revendre le pire.
While we're buying the upside, we're shorting the poorest performers in that sector.
Heureusement, il ne gagnera pas.
The only upside with Nixon is he ain't gonna win.
Je ne connais pas grand-chose aux bateaux, mais je dirais que celui-là est à l'envers.
I don't know much about boats, but I'd say that one's upside-down.
Pourquoi est-elle à l'envers?
What's it doing upside down?
"Fais la fête, pas la tête".
- "Turn that frown upside down." - "Always bet on blue."
Les leurs sont à l'envers. Imbéciles!
Theirs is upside-down.
Un cocktail "à l'envers"?
This is an Upside Down?
Tu crois être le seul à pouvoir aller à l'envers?
You think you're the only one who can go upside down?
On dirait une bite à l'envers.
That looks like... That's just like a cock, actually, upside down.
Pour elle, elles sont à l'envers.
The way that she's seeing them, they're upside down.
le tourner. Il est à l'envers là.
It's upside down.
- Parfait. Il y a des pâtes, de la dinde, du cake, tout ce que t'aimes.
This evening we've turkey with pineapple upside down cake, your favorite.
Selon ma theorie, ces instants-chocs, ces eclairs de forte intensite qui bouleversent l'existence finissent par nous forger.
My theory is that these moments of impact, these flashes of high intensity that completely turn our lives upside down, actually end up defining who we are.
Vous devez être les propriétaires du bouge-personnes renversé dans l'entrée.
You two must be the proud owners of that upside-down people-mover out in the driveway.
c'est comme si nous étions à l'envers.
- It's like we're upside down.
Mon monde était sens dessus dessous
My world was turning upside down
Ta vie est sans dessus dessous, c'est en pagailles, et tu dis un chapeau?
Your life is upside down and is in shambles and you guess a hat?
J'en ai assez de ce pays en chaos et de ses seigneurs impolis.
I'm tired of this upside down country and its ill-mannered rulers.
Tu ne vois pas quels parents de merde nous avons.... ils ne se rendent pas compte même qu'ils ont un fils psycho... qui lit à l'envers?
Can't you see what shits your parents are, they don't even realize they have a psycho son who reads upside down'?
Regardez-les conduire leurs motocyclettes à l'envers à quelques centimètres les uns des autres, à des vitesses inimaginables.
Watch, as they ride their motorcycles upside down within inches of each other, at speeds you can hardly comprehend.
Non, mais ne tiens pas le menu à l'envers.
No. But don't hold your menu upside down.
C'est peut-être vrai, mais être en dernière place a ses bons côtés.
That may be true, but there is an upside to being in last place.
Billy Crash à son pistolet dans ses cheveux.
Billy Crash here ha'got his pistol upside her hair!
- Je pourrais jouer à l'envers, dans le spectacle.
I could play upside down in the show.
Ma vie a été chamboulée quand le super espion Nick Fury du SHIELD m'a dit qu'il voulait que je devienne, l'incroyable, l'ultime moi...
My life was turned upside down when the super spy Nick Fury of S.H.I.E.L.D. told me if I wanted to be the ultimate amazing me...
J'ai fait voler cet avion à l'envers.
I flew the plane inverted, that means upside down, Hugh.
Imaginez plus de cent personnes la tête en bas à 100 m du sol.
You get the picture? A hundred people, upside down, 500 feet off the ground.
Vous avez fait le choix réfléchi de retourner l'avion pour le faire voler à l'envers. Est-ce exact?
You made a very conscious decision to invert the aircraft, to roll the plane upside down, is that correct?
Attends, c'est à l'envers?
Oh, wait, is that upside down?
Il se prend carrément pour un prince!
I have turned the entire salon upside down.
Ce pays est tordu!
~ In this country ~ ~ everything's upside down! ~
Saturne revient sur le lieu de ma naissance, et ma vie est sens dessus dessous.
And it says that today, that my 29th birthday Saturn returns to the place of my birth and it turns my life upside-down.