Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Vallée
Vallée Çeviri İngilizce
3,435 parallel translation
C'est en train de monter directement de la vallée.
That stuff is coming straight up valley.
Est-ce pire que de le voir grandir dans une vallée où on meurt étouffé, où les scories empoisonnent les rivières?
I wonder if it'd be worse watching them grow up in a holler that's all choked dead, the creeks all poisoned by slag.
J'ai de quoi les sortir de cette vallée.
I got Doyle's boys a path out of this holler.
Les miens ont conquis cette vallée quand George Washington était président des États-Unis.
Well, my people pioneered this valley when George Washington was president of the United States.
La Vallée.
The Valley.
Ton objectif : demander Sarah Walker en mariage dans la vallée de la Loire.
To ask Sarah Walker to marry you in the Loire Valley.
Si vous êtes dans ce domaine, Nous parlons de l'est et la route ouest Paseo, dans ce domaine de la Vallée du Nord.
If you're moving through that area, we're going to be talking about east and westbound Paseo in that area there in the North Valley.
Ils se dirigent vers la Vallée Rouge.
They're heading for Red Rock Gully
Des nouvelles de la Vallée Rouge?
News from Red Rock Gully?
Si c'était le véritable Zhao, qui était avec Su dans la Vallée Rouge?
If he's the real Zhao Who's the one with Su in Red Rock Gully?
La vallée de l'Arghandab.
The Arghandab Valley.
C'est dans la vallée de Mogok.
No. The mine is in the Mogok Valley.
Et son adversaire, venant de la vallée des Rois, le bourreau, le pourri, l'apparition du ring, le maudit, le looser, le roi Khafra, la momie!
And her opponent, from the Valley of the Kings, the Hexecutioner, the rotten wraith of the ring, the cursed, snake-bitten, King Khafra, the Mummy!
Quatre autres soldats sont morts au combat dans la vallée de Gereshk.
Another four soldiers died in battle in the upper Gereshk Valley.
Une vallée des TARDIS à moitié mangés.
A valley of half-eaten Tardises.
Et nous n'avons pas arrêté de bouger jusqu'à ce que nous nous retranchions dans une ferme juste ici.... isolée, dans une vallée, des collines sur trois côtés.
And we just kept moving until we holed up at a farm right here - - secluded, in a valley, hills on three sides.
... la vallée de l'ombre de la mort, je ne crains aucun mal, car tu es avec moi.
Though I walk through the shadow of death, I fear no evil. For thou art with me.
" Quand je marche dans la vallée de l'ombre de la mort,
" Yea, though I walk through the valley of the shadow of death,
Et lui m'envoie dans cette vallée encerclée de montagnes.
Yet he orders me to dwell in this valley between mountains.
Mais quelque part dans la Vallée il y a une femme vivant dans une cave qui prétend venir du futur.
But somewhere in the Valley there is a woman living in a basement who claims to be from the future.
- Eh bien, tout a commencé quand Nous vivions à Riverside. C'est au nord d'ici, près de la vallée.
Well, it kind of all started- - we used to live out in Riverside, kind of out near sort of Moreno Valley.
Il leur faut descendre dans la vallée.
And that is down in the valley.
Ou une vallée oubliée?
Or a forgotten valley?
Vous abandonnez la vallée?
What are you doing? !
Dommage pour toi mais cette vallée est notre territoire!
Unfortunately, this valley is our territory.
Par où descend-on dans la vallée?
Where is the path to the bottom of the valley?
Cette vallée est à Creta?
That valley is part of Cleta?
Ce ballon est entouré de cette vallée.
That balloon-like shape is this valley.
Cette vallée est pleine de déchets toxiques et de virus.
There's nothing but trash, germs, and the shacks of criminals on the valley floor.
As-tu oublié que les gens de la vallée nous accusaient de trahison?
Have you forgotten how the people at the valley bottom despised us and called us traitors?
Et, encerclé par l'armée de Creta, je suis tombé au fond de la vallée.
I was then surrounded by the Cletan army and fell into the valley depths.
Je ne pensais pas que les gens de la vallée te manipulaient!
I didn't think you'd be used by the people at the valley bottom!
Lorsqu'ils ont vu que je ne savais rien, ils m'ont abandonnée dans cette vallée.
When they realized that I knew nothing, they threw me straight into the valley depths.
J'ai survécu grâce aux habitants de la vallée.
I narrowly survived because the people in the valley saved me.
L'évadé est au fond de la vallée?
The escaped convict is in the valley?
Il est descendu dans la vallée de Creta.
He went down to the bottom of Cleta Valley.
Dès l'arrivée de vos troupes, la vallée est devenue un champ de bataille et vous avez pris la colline sainte.
The moment we let your army in, the valley became a battlefield and our sacred plateau was taken from us.
Vous êtes vraiment encerclés dans cette vallée.
You guys sure are stuck between a rock and a hard place.
Au fond de la vallée, dans le gouffre à l'ouest.
Bottom of the valley. The large cave in the west.
Le peuple de Creta a enfermé nos ancêtres dans cette vallée. Afin d'obtenir la pierre de l'immortalité.
The Cletans forced our ancestors to the bottom of the valley in order to obtain the Stone of Immortality.
Là où reposent les âmes des habitants de Milos qui ont creusé cette vallée ou qui sont morts au combat.
This is where the souls of all the people of Milos who dug the valley and died in war rest.
Qui ont creusé cette vallée?
Dug the valley?
À l'origine, la Terre Sainte n'était pas entourée d'une telle vallée.
The Sacred Land did not originally have such a deep valley.
En 300 ans de fouilles autour de la Terre Sainte, cette énorme vallée a été creusée.
In the 300 years that'd passed, they continued digging around the Sacred Land, resulting in this giant valley.
Lorsque Creta est parti, il ne restait plus que cette vallée et des ruines.
After the Cletans left, all the people of Milos had left was a deep valley and ruins.
Après la guerre, notre peuple est resté enfermé dans cette vallée, en tant que bouclier de la frontière.
After the war ended, we were forced into the bottom of the valley. To serve as the shield to the border.
Notre peuple a été condamné dans cette vallée pour appliquer ce plan.
Users of Alchemy ended up creating the excuse todrive the people of Milos to the bottom of the valley.
Pour les gens de la vallée, l'alchimie rappelle un passé maudit.
Alchemy is something that remind us, the people of the valley, of our painful past.
Pour prendre en main notre avenir, il faut sortir nous-mêmes de cette vallée.
In order to create our future, we must climb out of the valley with our own strength.
Lorsque nous aurons la Terre Sainte, nous vivrons ensemble dans la vallée.
Let's live in this valley togetherafter we get the Sacred Land back.
Dans la vallée se trouvait une jolie poupée,
♪ ♪ Down in the valley was a sweet little lassy ♪