Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Valor
Valor Çeviri İngilizce
345 parallel translation
Pour sa bravoure.
For valor.
Dans la trempe de mon caractère elle a amolli l'acier du courage.
And in my temper softened valor's steel.
Vous mettez ma valeur en doute?
Do you question my valor?
En conséquence, pour tous vos actes de bravoure face aux sinistres sorcières, je vous confère la Croix Tiercé.
Therefore for meritorious conduct, extraordinary valor conspicuous bravery against wicked witches I award you the Triple Cross.
Je n'avais jamais vu une telle sincérité... une telle pureté, surtout une bravoure sereine.
Never in my life have I seen such sincerity... such purity, such lightheartedness... and, above all, such serene valor.
Il sera toujours comme au premier jour. Un petit garçon plein d'éclat et de vaillance.
He'll always be just as I first saw him — just a little boy... with fire and valor.
Ta récompense.
For valor.
Brave caporal, montre ta bravoure, range ton épée!
Good Corporal Nym, show thy valor. Put up thy sword.
Malgré un aspect défraîchi, il y a de la sagesse et du courage chez ce Gallois.
Though it appear a little out of fashion, there is much care and valor in this Welshman.
"Nous étions moins bons voiliers. " Force me fut d'être brave.
Finding ourselves too slow of sail, we put on a compelled valor.
Rappelez-moi de citer cet acte de bravoure.
Remind me to have you cited for valor.
Si tu as en toi, comme j'ai des raisons de le croire, résolution, courage et valeur cette nuit, prouve-le.
If thou hast that in thee indeed which i have greater reason to believe now than ever, i mean purpose, courage, and valor, this night prove it.
À l'amitié, les larmes, aux succès, la joie! Honneur au brave! Et mort à l'ambitieux!
There's tears for his love, joy for his fortune, honor for his valor, and death for his ambition.
Ton armée est connue pour sa bravoure.
Your cavalry is famous for its valor.
Vous êtes valeureux. Mais vous n'êtes pas sages.
You are men of valor but you are not men of wisdom.
Nous, les anciens, porteurs des médailles conquises sur le champ de bataille, avancerons aux côtés de nos enfants pour combattre sans condition. Nous mettrons toute notre âme à défendre nos frontières sacrées contre l'ennemi quel qu'il soit, d'occident ou d'orient, pour l'indépendance de notre pays et la défense du lien indissoluble du roi et de la patrie!
And those of us who wear a medal of valor on our chests which we earned on the battle-field will find ourselves fighting beside youngsters and we shall fight always and everywhere and we shall pit our soul against the obstacles and shall defend the sacred borders of Italy against any foe from the West or the East for the independence of this land and with the sole aim of a lasting love of the King and our fatherland.
Il reçut toutes les décorations que son pays pouvait décerner... et devint le soldat le plus décoré pour son action au combat... dans l'histoire militaire des États-Unis.
He received every decoration for valor that his country could award, and he became the most decorated soldier for combat action... in the military history of the United States.
Nous irons où tu voudras.
It shall be a monument to Trojan valor.
Il y a de l'avenir pour des hommes de valeur.
There for the future men of valor.
Croix de guerre pour le coup du palais Blank...
The Cross of Valor for an attack on Blanka -
Le reste aussi : le courage, la sagesse.
If he has everything else-the valor, the knowledge...
Ma bravoure, mes exploits, mon intelligence, prenez-les!
Strip me of my valor, my success and my wit if you can!
Il ne semble pas y avoir de choix.
SEEMS LIKE THE BETTER PART OF VALOR.
Sa renommé a atteint vos oreilles, j'en suis sûr.
The greatness of his valor has reached your ears, I'm sure.
Toute la Grèce parle de votre grande valeur et de votre héroïsme.
All of Greece speaks of your great valor, and of your heroism.
La prudence est mère de sûreté Jane.
I thought discretion the better part of valor, Jane.
jeune homme. ce qui est un exploit.
I must compliment you on your valor, young man. First you vanquished Cormoran, my giant. Then you found your way to this island... a feat in itself.
Notre nation réserve sa plus haute récompense du mérite... la médaille d'honneur décernée par le Congrès.
This nation jealously guards its highest award for valor, the Congressional Medal of Honor.
"il sauva seul la vie de neuf hommes de sa patrouille " en capturant un poste ennemi de tir à la mitraillette, éliminant ainsi " toute une compagnie d'infanterie ennemie.
" Displaying valor above and beyond the call of duty, did single-handedly save the lives of nine members of his patrol, capturing an enemy machine gun nest and taking out, in the process, a full company of enemy infantry.
Tant que le courage le sera, il y aura des soldats.
As long as valor remains a virtue we shall have soldiers.
C'est l'image valorisante et sacrifiante de la guerre qu'il faut détruire.
It's the valor and the self-sacrifice... and the goodness of war that needs the exposing.
Audace, idéaux, bravoure!
Courage, ideals, valor...
Le vice-président est parti en voyage.
The Vice-President showed a vast amount of discretion over valor to go goodwilling when he did.
Ils ne sont pas plus valeureux qu'une poule mouillée.
There's no equity stirring. There's no more valor in that Poins than in a wild duck.
Paix, amour et courage :
Peace, love and valor :
Jamais nos soldats n'ont combattu avec plus de vaillance.
Never have our forces fought with such valor.
À la vaillance insoupçonnée.
And here am I With valor untold
Un superbe artisan de la guerre dont la présence inspire les hommes à œuvrer avec courage.
He is a superb craftsman of war and his presence alone inspires men to extraordinary valor.
" Là où la valeur est née
" The birthplace of valor
Parmi les plaisirs que procure la victoire, celui de récompenser la valeur d'un homme égale presque celui de faire bonne chair.
Amongst the most pleasurable aspects of victory, gentlemen, is the opportunity it affords to reward valor. It ranks almost with good food.
De grand courage
True valor see
Je n'ai jamais vu plus bel exemple d'audace et de courage.
I have never witnessed a more splendid example of audacity and valor.
Faites que votre bras sois ferme, et qu'il apaise bien vite mon tourment.
Now may your valor be the stronger And restore again my peace of mind.
Je ne comprends pas. Je connais ma valeur, mais non! Je ne peux pas être discret sur ma propre vaillance.
I know the one about valor, but in such clothing I can not be prudent.
Je comprends son geste et même s'il avait reçu aussi la VC, c'est-à-dire la Victoria Cross, qu'on ne décerne qu'aux braves.
I would have understood his action if, in addition to the D.S.O. and M.C., he had been awarded the V.C. Which stands, as you may know, for Victoria Cross and is awarded for valor.
J'étais à la cérémonie où vous avez reçu la médaille du courage, exact?
I was at the ceremony where you were awarded the medal of valor, right?
20 : 20. Tandis que le département de police avançait suivant son mode habituel, un officier, Earl Lyons, médaille du courage, s'inquiétait au sujet d'un discours qu'il devait donner à une classe de lycée.
[Kolchak Narrating] 8 : 20 p.m. While the police department plodded along in their usual fashion, one officer, Medal of Valor winner Earl Lyons, was worrying about a speech he had to give to a high school class.
Lyon était intimidé par sa médaille du courage.
Lyons was shy about his Medal of Valor.
Cette médaille du courage lui vaudrait d'être mis en pièces.
That very Medal of Valor would end up getting him torn apart.
Mais suivez-moi seulement si vous êtes valeureux.
But follow only if ye be men of valor.
J'ai ainsi sauvé ma vie.
The better part of valor is discretion, in the which part I have saved my life.