Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Vanish
Vanish Çeviri İngilizce
1,090 parallel translation
Vous avez passé un contrat avec moi, et il semble que... l'encre n'a mis que 24h pour disparaitre!
You wrote a contract with me, and it seems the ink... took just 24 hours to vanish!
Attaquez et disparaissez.
Attack and vanish,
Je voudrais mourir d'amour. M'anéantir dans le cosmos. Disparaître.
I would like to die of love, to dissipate myself in space, to vanish!
Deux jeunes Italiens se marient et en cette journée, tout le mal et tout le bien du passé semblent s'annuler tel un souvenir de la tempête dans la paix.
Two young Italians are getting married. And on their day, all previous good and evil seem to vanish, as the memory of the storm in calmness.
Disparaissez!
Vanish!
Ils sont dans sa tête, et ensuite ils se volatilisent.
They're all in her mind and then they vanish into thin air.
- Tu vas disparaître à l'instant.
- You will vanish this instant.
- Elle est censée disparaître.
- You're supposed to vanish.
- Je ne veux pas disparaître.
- But I don't want to vanish.
Une telle approbation pouvait disparaître très vite.
Approval such as his could vanish overnight.
Tu m'as achetée pour un million par mois, et tu vas disparaître dans un mois.
You've bought me for a million a month, and you're going to vanish in a month.
Je voudrais rassembler mes idées dans cette lettre, mais... mais elles s'envolent...
I would like to put my thoughts in this letter, but they seem... they seem to vanish.
Si on disparaît quand un parent arrive, alors autant fermer boutique.
If you're going to vanish every time a relative appears... we might just as well put up the shutters.
Une femme ne peut pas s'envoler en fumée.
A woman just can't vanish into a puff of smoke.
Jeannie, pardonnez-moi, mais j'aimerais que vous disparaissiez.
Jeannie, I hate to do this, but I wish you to vanish.
Fais-le disparaître.
Make him vanish.
Ça peut pas se volatiliser comme ça.
Just can't vanish into thin air.
Disparais!
Okay, vanish!
Cultures et races disparaîtront.
Cultures and races will vanish.
- Et si cet endroit disparait, alors le TARDIS et nous autres disparaitrons aussi. Correct.
If this place vanishes, then the Tardis and the rest of us will vanish also.
Si le Fabricant de Jouets perd un jeu, son monde disparaitra, mais... il a le pouvoir d'en fabriquer un nouveau.
If the Toymaker loses the game, his world will vanish, but he has the power to build a new one.
FLOWER : On pensait qu'elle nous suivait...
We thought she was following... we didn't know she could vanish.
Personne ne les a vus aujourd'hui. N'est-ce pas extraordinaire que deux hommes aussi connus aient pu disparaitre aussi vite?
No-one appears to have seen them since last night, now isn't it an extraordinary thing that two such well known men can vanish so suddenly!
Alors de l'air!
Then, vanish!
Une vraie Rolls ne peut pas disparaîitre comme ça.
A full-size Rolls can't just vanish into thin air.
Deux hommes et une Rolls disparus.
Two men and a Rolls vanish into thin air.
Tout a disparu, sauf tes nattes.
You made everything vanish except your pigtails.
Envolez-vous, traversez le mur, disparaissez.
Fly away. Walk through the wall. Vanish.
Des disparitions, des pistolets laser...
People who vanish, ray guns...
Nous devrons quitter l'auberge sans bruit.
Gotta vanish very quietly from here.
Lorsque je disparaîtrai, je veux que toute trace de mon existence soit éliminée.
And when I vanish I want all trace of my existence to be wiped out.
Dans une minute, je suis la nuit.
In a moment I'll vanish into the night.
Entre-temps, ne disparaissez pas.
And meanwhile, don't vanish.
Je n'oublie pas cependant que c'est un drame par lequel nous essayons de comprendre pourquoi tant de personnes disparaissent dans un si petit pays.
It is a dramatization which asks the reasons why so many people just vanish in this tiny country of ours.
Tu vois, c'est simple. Le dissolvant dissout le vernis.
Nail vanish remover dissolves nail vanish.
Le vernis est un plastique. Alors on fait ce que Jamie a dit.
Nail vanish is a plastic so we do what Jamie says, we sprinkle them, see?
C'est quoi, le dissolvant?
Yep? What is nail vanish remover?
Amy, je te dis et je te répète que tu n'as pas le droit de disparaître comme ça dans cette école maternelle.
Amy, you are not, I repeat you are not allowed to vanish into thin air at Delightful Day Nursery School.
Que le self-control s'envole
Vanish all self-control
Je vais faire disparaître ceci sans que vous voyiez où ni comment. Et ce ne sera qu'un seul geste, acquis après une longue réflexion.
I make things vanish from sight imperceptibly, by a sleight of hand the cutcome of much thinkings and long deliberation.
Cette femme apris lafuite, sans laisser ni traces ni indices.
That woman was able to vanish without leaving a single mark, a trace.
Mais je vais te dire, s'il avait les mêmes pouvoirs que toi, il ne soulèverait plus aucune objection.
But I tell you, unequivocally, that if he had those same powers, his objections would vanish in a flash.
Toutes tes peurs Disparaîtront en plein vol
All your fears Will merely vanish
Un songe qui va foutre le camp en batteries de cuisine.
A dream that will vanish into kitchenware.
Sinon, vous allez tous disparaître!
Or, you will all vanish!
Les visages de théâtre s'en vont, Les vrais faciès reviennent. "
The pretend faces vanish, The real ones return ".
- "Les visages de théâtre s'en vont... les vrais faciès reviennent!"
- "The pretend faces vanish... the real ones return!"
Toutes ses gouvernantes semblent disparaître.
Mrs. Marrable's housekeepers seem to vanish.
Voilà ma solution contre la pollution de l'air, obéis au docteur, disparais bouche de vapeur.
Heed my solution to air pollution, obey the doc, vanish vapour lock.
- C'est ça.
- As in vanish.
Ta peur trouve son terme.
your anxiety will vanish.