English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Versailles

Versailles Çeviri İngilizce

430 parallel translation
A Versailles!
To Versailles!
A Versaille on vous laissera partir dans vos villages
After Versailles you will be allowed to go home!
A Versailles!
To Versailles.
A Versailles
In Versailles
De la colline de Versailles la bourgeoisie observait
the bourgeoisie looks on from a hill at Versailles
D'après cet article... nous étions hier dans un hôtel miteux près de Versailles.
According to this piece, yesterday you and I visited a cheap and notorious inn near Versailles.
Au Versailles.
I'm stopping at the Hotel Versailles.
Ce vieux Versailles!
The old Versailles.
Au Versailles.
- The Versailles, that's where he is.
J'ai vieilli de 10 ans du Versailles à Times Square!
I took on 10 years trying to get from the Versailles to Times Square.
Il habite Versailles.
He lives in Versailles.
Je viens de Versailles exprès pour elle.
I came in from Versailles just to see her.
- Mais... le jour où elle est allée à Versailles.
- Well... the day she went to Versailles.
- A Versailles.
- In Versailles.
- Versailles.
- Versailles.
Je me suis dit que je pouvais bien laisser mon mari pour aller voir ce sacré château de Versailles qui date de Louis XIII.
And I thought to myself I could leave my husband to look after things and use this beautiful day to go see the famous Palace of Versailles, which apparently dates from the time of Louis XIII.
Dites-moi où se trouve le château de Versailles.
Anyway, please tell me, where is that Palace of Versailles.
Mme Jacques Ferney, de Versailles.
Mme Jacques Ferney, of Versailles.
Des jardins de Versailles
Of gardens at Versailles
Le comte Mercey est mon ambassadeur à Versailles.
Count Mercey is my ambassador at Versailles.
Versailles est censé être si beau.
They say Versailles is too marvelous.
Vienne n'a rien à envier à Versailles.
Versailles is no more marvelous than Vienna.
Ses soldats sont à Versailles.
Foreign soldiers are at Versailles.
Notre prêtre était à Versailles.
Our priest was in the Versailles chapel.
On donne une fête ce week-end chez nous, à Versailles.
We're having a weekend party at our place in Versailles.
Au château Flammarion à Versailles.
The Chateau Flammarion at Versailles.
Ou bien à Versailles?
Have you been to Paris?
Ah, je vous envie ; et ensuite, où?
Versailles? I envy you.
Comme le Roi Soleil à Versailles!
Like the Sun King in Versailles.
Sa Majesté sait bien qu'elle est à versailles.
Surely Your Majesty knows this is Versailles.
versailles?
Versailles?
Comme le temps passe... J'ai fait sauter la banque deux fois, à la roulette et au baccara. - Il doit bien me rester une centaine de louis d'or, si je ne les pas dépensés.
how time flies i twice broke the bank playing cards at the palais-royale so you're rich i should have a hundred louis, father, if i'd not spent them i bet you have at versailles, your son was presented to the king and madame pompadour
Versailles et Jeanne d'Arc. Les statues, les monuments.
Versailles, Joan of Arc, statues and monuments.
L'étiquette est la même qu'à Versailles?
About the etiquette. I wonder if it is the same as in Versailles.
Mais notre monde est mort avec Marie-Antoinette.
The truth is our world died with Versailles and Marie Antoinette.
Le marquis de Maynes est absent, ayant reçu l'ordre de faire un rapport sur les jeux d'eau à Versailles.
The Marquis de Maynes is absent from the assembly... having been ordered by Her Majesty the Queen... to report upon the waterworks at Versailles.
c'est un appartement de vieux garçon, hein... ça brille pas comme à Versailles
It's a bachelor's apartment. But it's as good as Versailles.
Versailles, au nom prestigieux, tout le passé de la France va revivre pour recevoir la jeune souveraine dans un cadre digne.
Versailles, a prestigious name, the whole past of France will revive to receive the young sovereign in a worthy setting.
Je t'emmène faire une promenade... et goûter aux Réservoirs à Versailles.
To prove it, I'll take you for a drive for tea at the Reservoirs in Versailles.
Oui, on appelait ça "le petit Versailles".
We can say little Versailles.
Il a une caisse pleine de fusées, à faire sauter Versailles.
There's a chest full of rockets enough to make Versailles jump.
Habitue a Versailles et a la Cour française, je trouve tout ceci un peu provincial.
I'm used to Versailles and the French court, all this is a bit provincial for me.
A dire vrai, Versailles est un peu provincial, alors qu'ici, tout est si raffine, splendide.
To tell you the truth, Versailles is a bit provincial while everything here is so refined and splendid.
Gardez vos Champs-Élysées et votre palais de Versailles.
Keep your Champs Élysées and your palace in Versailles.
C'est pas Versailles.
Not Versailles, but still cool.
Je me vois au clair de lune sur une pièce d'eau à Versailles. Dans une barque glissant sous un arceau de feuillage. La main de Beethoven joue la Sonate au Clair de lune.
I see myself by moonlight on the Lake of Lucerne... in a boat wandering through a leafy alley in a garden... and Beethoven's hands playing the "Moonlight Sonata."
- Bonne nouvelle, Versailles s'est enfin décidé à agir et à en finir avec les faquins du tiers état.
Good news, gentlemen : Versailles has finally decided to act.. and do away with the rascals of the Third State.
Versailles, le peuple, la reine, le clergé!
Versailles, the court, the people, the queen, the clergy!
Je connais vos manigances et vos attaches à Versailles!
I know your tricks and your ties with Versailles, come on!
Je suis au Versailles.
- l'm at the Versailles.
on en apprend tous les jours j'ignorais qu'en dehors des fenêtres de Versailles il existait une vue.
I didn't know you could have a view outside of Versailles.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]