Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Vibing
Vibing Çeviri İngilizce
74 parallel translation
Entre lui et moi, ça colle pas.
Me and this motherfucker is not vibing right now.
Elle en pince drôlement pour toi.
Did you even see how she was vibing you tonight?
Oui, mais tu as vu comme ils étaient proches? " Tome 6.
Yeah, but did you see how they were vibing? " Volume 6.
Ça me branche pas trop, le style restaurant japonais.
The pillows? I'm not really vibing on the whole Benihana Home Collection thing.
Pour être harcelée au téléphone, pas question.
Hey, nobody wants vibing on the holidays.
Franchement, on vibre pas en coeur.
Straight up. We're not vibing right now. I just need a minute.
Je ne ressens pas de truc particulier pour quelqu'un.
I'm not vibing with anyone, really.
Diane, ça me branche.
I'm vibing Diane.
Tu dénigres mes habitudes de ciné
- You're vibing my movie-watching habits.
Je ne dénigre pas tes habitudes
- I am not vibing your habits.
Et il a flashé sur toi, bonne épouse.
And totally vibing on you, married girl.
Mon père était doué pour sentir les gens.
My old man was very good at vibing people out, too.
Mais même le gros me poussait pas à essayer.
Even fat boy was vibing me not to take the bait.
Je sais reconnaître une onde positive et y avait une onde.
I know when I'm vibing. Me and Brooke, we're vibing.
- Ils échangent.
- They're vibing.
D'accord, mais si je m'écoutais, je dirais que tu es attirée par lui.
Fine, but if I didn't know any better... I'd say you were vibing on him again.
Parce qu'il vibre complètement pour moi, là.
'Cause he's totally vibing me right now.
Je suis d'accord avec toi, mec.
I'm totally vibing you, dude.
- Et j'en ressens plein en ce moment.
And I'm totally vibing out right now.
Peut-être dix, si affinités.
Possibly 10, if we're vibing.
Mais le temps presse et j'ai des vibrations de folie.
But we are pressed for time... and I am telling you I am vibing like crazy.
J'ai l'impression qu'on est en phase là.
I feel like there's vibing happening right now.
C'est de ça que je parlais.
This is the vibing I'm talking about.
Il a vu que le courant passait entre vous à la soirée, alors il l'a mise sur un autre projet et l'a envoyée loin.
He saw you two vibing at the party so he moved her to the lookbook shoot and shipped her off.
Ça m'allume.
I'm really vibing that.
Myka, je ressens une vibration.
Myka, I am really vibing out here, okay?
J'aimerais que vous alliez voir ailleurs si j'y suis, car vous gâchez son aura.
What I'm gonna need you to do is just roll up out of here, cuz,'cause you messin'up the aura. We was cool. We was vibing'.
Le courant est bien passé avec la copine de Fred.
Fred's girl's been vibing me pretty hard, eh?
Le courant est passé entre nous.
We were kind of vibing on each other.
Y a des meufs que tu kiffes bien?
You been, uh, vibing any hotties lately?
Y a une meuf en particulier que je kiffe bien.
Yeah, actually, I've been vibing a particular hottie.
Chérie craque sur moi.
Honey's vibing on me.
Il faut une cabine de prise, jongler avec les pistes, de vrais musiciens dans une piece qui se stimulent...
You're gonna want a live room, you're gonna want to bounce to tape. You're gonna want real musicians in a room, vibing off of each other.
Ce qui veux dire que si elle fait vibrer n'importe qui, elle me fera probablement vibrer.
Which means if she was vibing anyone, she'd probably be vibing me.
Mais, uh, Je pense que nous avons vibrer.
But, uh, I think we were vibing.
On était sur la même longueur d'onde.
We were really vibing out there, man.
Oh... tu m'envoies tous ces signaux, et tu m'as dis que tu n'étais jamais allé à des fêtes, et tu parlais de tension et déployement et autres.
Oh... you were vibing me all these signals, and you were saying how you never go to parties, and you were talking about tension and deployment and stuff.
Je sens que le courant passe, que faire?
# I feel like there's vibing # # What do I do?
Enfin, on aurait pu croire que tu étais, en train de me faire les yeux doux.
I mean, it seemed as though you were, uh, vibing me.
J'étais surprise parce que j'avais l'impression qu'il y avait vraiment quelque chose entre toi et Lyndsey.
No, I was surprised because I was vibing there was definitely something going on between you and Lyndsey.
Je savais qu'on avait un truc.
I knew we were vibing.
Hé, on est vraiment en phase, n'est ce pas?
Hey, we're really vibing, huh?
On était sur la même longueur d'onde.
We were vibing each other.
Je garderais cette longueur d'onde pour vous seul.
Well, I would keep the vibing to yourself.
Elle s'est écrasée près d'ici il y a quelques jours et j'ai été imprégné par ses phéromones féminines.
She crashed near here a few days back and I've been vibing on her lady pheromones.
J'ai détecté de sérieux signaux de sa part. - T'es marié, oublie pas.
She was vibing me pretty hard in that meeting.
Mon flasheur réagit.
Like, here, in this area I'm vibing this.
Tu me kifes?
You vibing me?
Toi et Spock, ça colle.
I see you and Spock are vibing.
Bien. La femme qui pourrait nous virer te faisait "vibrer".
The woman who may fire us was "vibing" you.
On était pas sur la même longueur d'onde que lui. Ce type, c'est un coriace.
We're just not vibing with that guy, he's a stiff.