English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Vivre

Vivre Çeviri İngilizce

53,178 parallel translation
Que ferais-tu si tu pouvais vivre éternellement?
What would you do if you found out you could live forever?
Je veux vivre loin de toi.
I want my own life away from you.
Il ne lui reste pas longtemps à vivre.
She doesn't have much longer to live.
Je vous offrais la liberté, je vous proposais de vivre la vie que vous vouliez.
I offer you freedom, was willing to let you live whatever life you wanted.
Je crois que vous me trouverez plus facile à vivre que Gao.
I think you'll find I'm much more easygoing than Gao.
Parce que la première responsabilité d'un père envers ses enfants, c'est de leur offrir un beau mensonge dans lequel ils peuvent vivre.
Because a father's first responsibility to their kids is to provide a beautiful lie for them to live in.
Si tu n'y prends pas garde, si tu ne trouves pas le moyen de vivre avec, détruire deviendra tout ce dont tu seras capable.
And if you are not careful... if you do not figure out a way to deal with it... then destroying is going to be all that you are good for.
Il lui restait tout au plus deux ou trois ans à vivre.
At most he had two, three years to live.
- C'est mieux que de vivre comme toi.
That's why you're gonna die. Better that than to live like you.
Je voulais continuer à vivre normalement, pas être épié en permanence.
I just wanted to move through this world like a normal person. I didn't want to be watched every second.
Pas question de vivre dans l'obscurité.
We won't live in the shadows anymore.
Une épouse devrait vivre ici, en Angleterre, avec son mari.
A wife would have to live here, in England, with her husband.
Comment pourrais-je vivre avec un gamin?
How can I live with a boy?
Sortir mon arme, te tirer dans le dos et mourir... ou garder la pression sur mon cou... Et vivre.
Pull my gun, shoot you in the back, and die, or keep the pressure on my neck... and live.
Ils pourront vivre en paix pour le restant de leurs jours.
Now they can live out the rest of their lives in peace.
Je peux vivre avec ça.
I can live with that.
Tu veux qu'on te fasse vivre ou tu veux être prise au sérieux?
Do you wanna be kept or taken seriously? Hmm?
J'en peux plus de vivre ici.
I can't stand this place anymore!
Je voulais juste vivre dans l'oasis.
I just wanted to come and live here.
Vous vous demandez si Ajar et Eva vont s'aimer longtemps et permettre à tous de vivre ensemble, égaux.
You're wondering if Ajar and Eva will go back to the oasis, love each other forever and help everyone live happily ever after as equals? I know. Hm?
Puis-je vivre pour moi cinq minutes?
Can I just get five minutes of my own life?
Mais je ne veux pas vivre chez elle.
But I don't wanna live with her.
Grand-maman veut que je vive chez elle. Je veux vivre chez Frank.
My grandmother wants me to live with her and I wanna stay with Frank.
- avec qui elle veut vivre. - Quoi?
I don't understand this.
Je veux vivre avec toi et Roberta!
I want you and Roberta now!
Dans quelques années, si tu veux, tu reviendras vivre avec moi.
And in a few years, if you want... you can come back. You can live with me.
Je veux vivre avec toi.
I wanna stay with you.
Tu sais que je ne peux pas vivre sans ma voiture.
You know I can't make living without my car.
Pourquoi vivre seulement un court instant, Quand tu peux vivre ta vie de cette façon?
Why live only a quarter mile at a time, when you can live your whole life that way?
- Tu imagines vivre là?
Damn, I wanna live there. I know, right?
Ce qui importe c'est ton diplôme. Ça va te donner assez d'argent - pour bien vivre d'ici là.
It'll help stretch things long enough for you to get your design license, and that's what matters.
Tu ne vas pas t'arrêter de vivre à cause de ça.
Your life is not stopping because of this.
Bien, c'est ce qu'on va voir... quand ta femme et ton fils baigneront dans leur sang et que tu devras vivre avec leur mort sur la conscience.
Oh, we'll see about that... when your old lady and kid are lying in blood and you get to live with knowing you're the cause.
Faut vivre votre vie.
You just gotta live your life.
Mais vous avez le droit de vivre. Et faut être droit, dans la vie. Pigé?
But you got a right to live and you gotta fuckin'live right, you get me?
"Oh, Lorna, je quitterai tout sur le champ, cette maudite maison près du fleuve pour partir en Amérique avec toi, vivre nu et sauvage, et nous serions toujours là l'un pour l'autre."
"Lorna, it is in a moment" "that I would leave this cursed house by the river" "and go to the Americas with you and live there, naked and savage,"
Plus aucune raison de vivre.
Nothing left to live for.
L'autre jour, quelqu'un m'a demandé ce que cela faisait de vivre une vie normale et je n'ai jamais été aussi insultée.
The other day, someone asked me how it felt to be living a normal life and I've never been more insulted.
Il était directeur du Renseignement, mais je n'ai vu qu'un type colérique qui ne pouvait pas vivre sans Glen.
His official title was director of intelligence, but all I saw was a guy with anger management issues whose life had no meaning without Glen.
Et vous ne pouvez pas vivre dans une bulle éternellement.
And you can't live in the bubble forever.
Je me demande s'il ne veut pas emménager ici, à Seattle. - Pour vivre près de nous.
I'm kind of starting to get the feeling that he wants to move here to Seattle to be near us.
Il ne peut pas aller vivre auprès de Norma.
He can't go live by Norma.
Et t'avais raison : Au lieu de vivre dans le passé, faut que je trouve un hobby.
And you were right, I need to stop living in the past
On va vivre une très belle année, bijou.
This is gonna be a really good year for us, Sparkles.
Elles me dégoûtent, mais parfois... j'aimerais pouvoir vivre comme ça.
They disgust me, but sometimes I... I wish I could be like that, wish I could live like that.
Je veux vivre ma vie, compris?
I wanna live my own life! Okay?
J'en ai ras le bol de vivre la tienne!
I'm sick and tired of living your life!
Vivre heureuse à tout jamais
♪ Live happily ever after ♪
Quelqu'un souhaite s'amuser, se faire des amis et vivre de nouvelles aventures.
Someone's been wishing for fun, friends, and new adventures.
Ça doit vraiment être triste d'être toi, obsédé par la vie des autres, sans vivre la sienne.
You know, it must be really sad being you, obsessed with everyone else's life, but not having one of your own.
On vous donne une opportunité de vivre exactement comme avant.
We're giving you the opportunity to live exactly as you did before.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]