Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Weakness
Weakness Çeviri İngilizce
3,471 parallel translation
Chaque homme a une faiblesse.
Every man has a weakness.
Il a dit que c'était une faiblesse d'une fois.
He said it was a one-time weakness.
Et ce n'est pas notre faiblesse. C'est notre force.
And that's not our weakness.
C'est un signe de faiblesse ou de stupidité de votre part qu'il soit toujours en vie.
It's a sign of weakness or stupidity on your part that he's still alive.
Tu penses que tu as vu... de la faiblesse hier soir.
You think you saw... weakness last night.
Non, je ne vois pas le sexe comme une faiblesse, encore moins la façon dont tu le fais.
No, I don't see sex as weakness, especially not the way you do it.
Fragilité héréditaire.
Hereditary weakness.
Fragilité de caractère.
Weakness of character.
Cette terre est si grande qu'elle ne supporte pas la faiblesse de l'homme.
This land is bigger than any one man's weakness.
Le type de jus dont Buster avait une faiblesse.
The type Buster had been known to have a weakness for.
Si je donnais le moindre signe de faiblesse, l'air deviendrait irrespirable, même en famille.
If I gave any sign of weakness, it'd be impossible in the family.
Le 11 Septembre a fait prendre conscience aux Américains de leur puissance et de leur faiblesse.
9 / 11 made the Americans aware of both their power and their weakness.
Transforme ta faiblesse en force.
Turn your weakness into your strength.
L'amour est une faiblesse.
Love is weakness.
Tu étais ma faiblesse.
You were my weakness.
Voilà pourquoi mon obsession de travailler tard est une force, pas une faiblesse.
And that is why my addiction to working late is a strength, not a weakness.
Vous m'avez dit que chacun avait une faille, et que la vôtre était une femme,
You told me everyone has a weakness and yours was a woman -
Vous étiez au courant pour son erreur de Strasbourg et vous ne pouviez laisser sa faiblesse détruire votre relation.
You knew the mistake he'd made in Strasbourg and you couldn't let his weakness destroy the relationship you had.
une faiblesse qui peut vous amener à trahir chaque principe que vous avez toujours eu.
Some weakness that could lead you to betray every principle you ever had.
Ouais, j'ai eu un moment de faiblesse avec ma réceptionniste.
Yeah, I had a moment of weakness with my receptionist.
En fait, 36 moments de faiblesse et demi.
Actually, 36 and a half moments of weakness.
Ma seule faiblesse est l'art pour intello.
My only weakness is the artsy and the fartsy.
Elle a ses lacunes, mais elle excelle à mettre en lumière les faiblesse des gens.
- SHE HAS HER BLIND SPOTS, BUT SHE EXCELS AT FERRETING OUT THE WEAKNESS OF PEOPLE.
Il te reste une faiblesse.
- YOU HAVE YET ANOTHER WEAKNESS.
Je t'ai déjà dit que la faiblesse de l'oeil sans sommeil fait qu'il est plus facile de s'infiltrer.
I've told you your sleepless eye's weakness is how easy it is to infiltrate.
Si il y a une chose que j'ai appris d'Oversight, c'est que tout le monde a une faiblesse.
If there's one thing we learned from Oversight it's that everybody has a weakness.
Une raison de vivre et, en retour... De la faiblesse.
A reason for living and, in return... weakness.
Tu te souviens quelle était leur seule faiblesse?
Do you remember what their only weakness was?
Oui, je m'en souviens.
Yeah, I remember what their weakness was.
Pas de faiblesse.
No point of weakness.
L'un de ses gars le crève, ou une autre bande flaire la faiblesse.
You know, one of his own guys pops him, or one of these other crews senses weakness.
En exploitant les faiblesses de chacun.
By exploiting someone's weakness.
Je ne tolère pas des faiblesses.
I do not tolerate weakness.
Les faiblesses c'est à quoi le diable s'attaque.
Weakness is what evil preys upon.
Michael ne veut pas faire ces choses, mais il... Il a ses démons en lui, ces faiblesses.
Michael doesn't want to do these things, but he... he has this demon in him, this weakness.
Il a fait preuve d'une faiblesse inconvenante, même s'il l'a fait pour moi.
He showed a weakness that was unbecoming. Even if he did do it for me.
Ce dragon doit bien avoir une faiblesse.
This dragon must have a weakness.
C'est sa faiblesse.
That's his weakness.
La douleur n'est qu'une faiblesse qui quitte le corps.
Pain is just weakness leaving the body, bruh.
J'ai eu un moment de faiblesse, Stefan.
I had a moment of weakness, Stefan.
Oh, eh bien nous avons tous des zones de faiblesses.
Oh, well, we all have our areas of weakness.
Bien, j'avoue que dans un moment de faiblesse, j'ai profité de l'occasion... pour que le Docteur Wells se sente mal.
Well... I confess that in a moment of weakness, I took the opportunity to make...
Mais pour certains cas, comme la faiblesse congénitale du coeur de Margaret, cela peut aider le muscle du coeur à se contracter et à faire son travail.
But for certain cases, such as Margaret's congenital heart weakness, it can actually help the heart muscle contract and do its work.
J'ai toujours eu une faiblesse pour les énigmes.
I've always had a weakness for a puzzle.
Et bien, j'ai eu moment de faiblesse quand J.R. est mort, mais je devrais sérieusement réflechir à cet alcoolisme.
Well, I had a moment of weakness when J.R. died, but I would hardly consider that drinking.
Ce que j'ai vraiment besoin de faire c'est trouver le plus gros point faible de Dalia et l'exploité sauvagement.
What I really need to do is find Dalia's biggest weakness and ruthlessly exploit it.
Il nous a montré une faiblesse.
He's just shown us a weakness.
Je pense que ça a pris sa source d'une faiblesse.
I think because at the root of it in a sense of weakness.
Patterson est un homme prudent, mais il a une faiblesse.
Patterson is a careful man, but he has one weakness.
Voilà une curieuse faiblesse.
That is a troubling weakness.
Tout le monde a une faiblesse.
Everyone has a weakness.