English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → İngilizce / When

When Çeviri İngilizce

570,309 parallel translation
Je sais que les hommes prennent du poids quand leur conjointes sont enceintes.
I know men often gain weight when their spouses are pregnant.
N'as-tu pas appris le japonais quand tu étais en prison sous couverture?
Didn't you learn Japanese when you went undercover in prison?
On ne pense pas que le bateau pourra la voir quand il passera dans quelques minutes.
We don't think the boat will be able to see it when it passes by in a few minutes.
Eh bien, lorsque le produit chimique frappe la plaie, le pH de la réaction devrait tuer toutes les bactéries.
Well, when the chemical hits the wound, the pH of the reaction should kill off any bacteria.
Comme, j'ai appris que tu peux être... très nul quand tu essayes de faire des choses romantiques de petit copain.
Like-like, I learned that you can be... super geeky when trying to do romantic boyfriend stuff.
C'est une démarche proactive.
What you are doing is proactive. - Checking to see if you can reproduce even when you have no intention of doing so anytime in the near future, that shows maturity. - Okay.
C'était quand, ça?
- God. - And when was that?
Un terme qui décrit parfaitement le caractère de Kisan Teague.
That is an interesting choice of words when describing Kisan Teague.
Déjà, tu vas nous parler sur un autre ton!
First off, calm the fuck down when you talk to us, man.
Et toi, tu le transmets quand, ton héritage génétique?
When are you gonna make some? It's such a shame to waste those genetics.
Alors tu veux savoir pourquoi je fais ça? Parce que je sais quel genre de type je veux être.
So, when you ask me why I wanna do this, my answer is because I know what guy I wanna be.
Arrête de toujours tout ramener à toi.
This ain't all about you. When are you gonna realize that?
L'avion ne part que quand vous êtes à bord.
Yeah. I mean, the plane leaves when you do.
Et quand?
And when?
Le seul moment où je le verrai, ce sera quand il garera sa voiture, fera sa lessive ou jouera de la batterie dans mon salon.
So the only time I'll see him is when he pulls his car in, does his laundry or practices drums in my dining room.
On reviendra à la date de son déménagement?
Okay, we're just gonna circle back to when he's moving out?
Quand?
When?
J'aime quand tu es affectueux, mais là ce n'est pas très sain.
I love when you're affectionate, but this is not coming from a good place.
Excuse-moi, mais t'as fait quoi quand la FDA a arrêté ton projet, alors que tu travaillais sur ce médicament anti-allergie depuis 2 ans?
Well, excuse me, but what did you do when you worked on that allergy drug for two years and the FDA shut down your project?
OK, et qu'as-tu fait quand ils t'ont retirée de l'équipe antifongique?
Okay, and what did you do when they took you off the antifungal team?
On traversera ce pont quand on y arrivera.
We'll cross that bridge when we come to it.
Et tu m'enverras un SMS quand tu seras à l'aéroport?
And you'll text me when you arrive at the airport?
Et quand tu seras à l'embarquement?
- And when you're at the gate? - Uh-huh.
Et n'oublie pas de me Skyper quand t'arrives.
And don't forget to Skype me when you arrive.
En fait, c'est là que tu as commencé à vraiment me manquer.
In fact, that's when I started to really miss you.
Quand l'as-tu rencontrée?
Uh, when did you meet her?
Quand elle était étudiante.
Back when she was a grad student.
C'est ce que tu m'as dit quand on a commencé à sortir ensemble.
That's what you said to me when I started dating him.
J'étais devant quand ils ont découvert le Boson de Higgs.
I had a front row seat when they detected the Higgs boson.
D'accord, hurler quand vous serez prêts à commander.
Okay, holler when you're ready to order.
Évidemment que les gens vous regardent différemment quand vous êtes un ex-prisonnier.
Mmm. Yeah, people definitely look at you different when you're an ex-con.
Quand ça s'est passé, j'étais le seul à avoir jamais eu d'informations utiles de lui.
When it came down to it, I was the only person who ever got any useful Intel out of him.
Pendant un temps quand personne d'autre ne le faisait, j'ai traité cet homme avec bienveillance.
During a time when nobody else would, I treated this man with kindness.
Rien de plus spécifique à propos de où et quand cette attaque aurait lieu?
Nothing more specific about where and when this attack was gonna take place?
Depuis quand une agence de voyage fait un très grand nombre d'affaires en argent liquide?
Well, since when did a travel agency become such a high volume cash business?
Est-ce que nous savons quand cette vidéo aurait pu être téléchargée?
Kono... do we know when this video was set to be uploaded?
Lorsque les prisonniers de gueurre sont forcés par l'ennemi pour faire des déclarations dénonçant leur pays, ça ressemble à ça.
When POWs are coerced by the enemy to make statements denouncing their own country, it looks like that.
Lorsque tu dis où tu en es, tu parles du travail, pas d'Ab--toi et Abby êtes solides.
When you say where you stand, you're talking about the job, not Ab- - you and Abby are solid.
Je ne sais pas comment ou quand ça se produira.
I don't know how or when it's happening.
À sa naissance, on aurait dit une chauve-souris.
When he was born, he looked like a fruit bat.
Non, tu veux avoir les mains libres pour boire du vin ou d'autres trucs sympas qu'on peut pas faire avec un bébé.
No, you need to keep your hands free for drinking wine or some other fun thing you can't do when you have a baby.
Tu te souviens pas quand on a appris que j'étais enceinte de Kate?
Don't you remember when we found out I was pregnant with Kate?
Quand a-t-on eu le temps de faire ça?
When did we have time to do that?
Le passage à l'heure d'hiver.
Daylight Savings, when we fell back.
Chérie, tu sais que j'adore nos enfants, mais j'adore aussi penser au moment où ils auront quitté la maison et où je pourrai me consacrer entièrement, à toi, ma magnifique épouse.
Babe, you know I love our kids, but I also love thinking of a time when they are out of the house and I can lavish all of my attention on you, my beautiful bride.
- Tu sais, comme au basket, quand un joueur met le panier gagnant juste avant la sonnerie, la foule est en transe.
- You know, like at a basketball game, when the guy hits the winning shot right before the buzzer, crowd goes wild.
J'adorais pousser les enfants sur les balançoires quand ils étaient bébés.
I used to love pushing the kids on the swings when they were babies.
Combien de fois je peux prendre un air surpris quand il re-balance vers moi?
How many times can I pretend to be surprised when he swings back to me?
OK, faudra le changer en arrivant à la mare aux canards.
All right, we'll have to change him when we get to the duck pond.
Tu crois qu'il décroche ce truc quand il va aux toilettes?
I mean, you think he takes that thing off when he goes to the bathroom? I don't.
- Oui, en plus, tu te rappelles le temps qu'on passe par terre quand on a un bébé?
- Yeah, plus, remember how much time you spend on the floor when you have a baby?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]