Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Wind
Wind Çeviri İngilizce
14,591 parallel translation
Son équipier est seul sans surveillance.
His partner's in the wind without overwatch.
Il appelait ça le moment... quand un gosse est acculé dans un coin, quand il est tellement dans le pétrin, qu'il n'y a pas d'autre choix que de se remettre sur pied, se retrouver en prison, ou mort.
He called it the moment, when a kid would back themselves into a corner. When it would hit the fan so bad, that there's no other choice but to turn it around, wind up in lockup, or dead.
Le vent l'a assommé.
He got the wind knocked out of him.
2 jours plus tard, il était dans la nature.
Two days later, the guy's in the wind.
Ce salaud est dans la nature?
You're saying this scumbag's in the wind?
Il y a un vent étrange.
There's a strange wind.
Tu sors ton bateau en haute mer, puis tu attrape un vent et la voile se gonfle.
You get a boat out on the open water, then you catch a wind, and the sails fill.
Et elle prend vie dans tes mains et tu as l'impression que c'est plus que du vent du l'eau et un bateau.
And she comes to life under you, and it feels like more than just wind and water and vessel.
Debout à l'arrière de ce camion, cheveux au vent, à crier.
Riding on the back of that truck, wind in your hair, hooting and hollering.
Il te laissera livrée à ton sort dès qu'il aura une chance de m'attraper.
He will leave you twisting in the wind the first chance he has to get his hands on me.
Si l'une ou plusieurs de ces expériences part en vrille, quelqu'un va entendre parler de ce que nous faisons ici.
One or two more of these experiments goes south and someone's gonna get wind of what we're doing here.
Quel vent souffle dans tes voiles lasses?
What wind fills your jaded sails?
Dis au capitaine de lever l'ancre, une fois qu'il sera sorti du port de Boston, je ferai lever une petite brise pour accélérer notre voyage vers Salem.
Tell the captain to lift anchor, and once he has made his way out of Boston Harbor, I will send a stiff wind to speed our way to Salem.
Seule une poignée de l'ancienne race survécut, cachées dans le Terrier ou éparpillées comme de la poussière dans le vent.
Only a handful of the old breeds survive, hidden in Burrows or scattered like dust on the wind.
Sur un article a propos d'un fermier local qui a transformé une partie de son champ en éoliennes.
Uh, on an article about a local dairy farmer who is converting part of his field into wind turbines.
Le changement de la pression atmosphérique, la direction du vent l'humidité, tout affecte notre corps, notre système nerveux, notre système endocrinien, notre système cardio-vasculaire.
Changes in the barometric pressure, wind direction, humidity, all affect our bodies, our nervous systems, our endocrine systems, our cardiovascular systems.
( hurlement du vent )
( wind howling )
Bien, types, voici le plan ( hurlement du vent )
Alright, guys, here's the plan... ♪ ♪ ♪ ( wind howling )
"L'absence est à l'amour ce que le vent est au feu."
" Absence is to love what wind is to fire ;
Les médias savent déjà qu'il se passe quelque chose.
The media already has wind that something's up.
Trois voitures ont été endommagées ce matin à Galati par un arbre abattu par le vent.
Three cars were damaged this morning in Gala? i by a tree brought down by the wind.
Autant crier dans le vent, Margaux.
Ohh, it's merely screaming in the wind, Margaux.
Comment ça a fini
Okay, well, how did it wind
- qui est le mot latin pour vent.
- which is the Latin word for wind.
- Vous avez rien dit, c'est foutu.
And now, because you didn't inform us, he's in the wind.
♪ But like the wind ♪
♪ But like the wind ♪
Mimi a nous battre au vent.
Mimi got us flapping in the wind.
Oui, mais je ne peux pas laisser Carol disparaître dans le vent, donc je vais avoir besoin de ton aide pour la trouver.
Yeah, but I can't leave Carol twisting in the wind, so I'm gonna need your help finding her.
Ils t'appellent pour te blâmer avec tout ce qu'il se passe, et O'Connor toujours dans la nature?
They're calling you to the carpet with all hell breaking loose, Oh. O'Connor still in the wind?
Cours comme le vent dans la prairie, parce que je vais venir pour toi.
Run like the prairie wind, because I'm coming for you.
Toujours dans la nature.
He's in the wind.
à cause du vent...
'cause the wind...
Dis au capitaine de lever l'ancre, et une fois sortis du port de Boston, je ferai lever une brise pour accélérer notre route vers Salem.
Tell the captain to lift anchor, and once he has made his way out of Boston Harbor, I will send a stiff wind to speed our way to Salem.
Renvoyez-les juste en 1989. "
Just wind them back to 1989. "
Les types comme Lucky commencent en bas de l'échelle et réussissent à se hisser au sommet et une fois qu'ils sont Parrain, c'est comme s'ils rejouaient "L'Homme de la Manche".
Guys like Lucky came up from the bottom, clawed their way up, and wind up being on top, and when they became the boss, it was almost like their "Man of La Mancha" dream.
Dit le vent de la nuit au petit agneau
♪ Said the night wind to the little lamb ♪
Et le vent la traverse Ce n'est pas une ville pour les seniors
♪ And the wind goes right through you It's no place for the old ♪
mais t'a-t-il appris à jouer à la poule mouillée?
[WIND HOWLING]... but I wonder if he ever taught you how to play chicken.
Tu as calculé la vitesse du vent. Tu sais comme c'est dangereux.
You've calculated the wind speed, so you know how treacherous this is.
Alors sois aussi rapide que le vent, parce que tu as 14 minutes.
So ride like the wind, because you got 14 minutes.
Mr Carson veut que je remonte les pendules.
Mr Carson wants me to wind the clocks.
Je sais le faire.
I used to wind the clocks.
Votre liquidation laisse vous ouvrez pour une contre-attaque.
Your wind up leaves you open for a counterattack.
Je savais exactement ce qu'il pouvait arriver avec les variations du vent pour chaque millimètre de descente.
I mean, I knew exactly what would happen down to the wind variation for every millimeter of descent.
Et pour le vent?
What about wind?
Ou c'est juste...
Or it's just... Wind?
Il y avait un point froid, et puis le vent a fermé la porte.
There was a cold spot, and then the wind blew a door shut.
Mais son père l'avait transportée sur 4 kilomètres à travers le vent et la pluie pour l'amener ici. et Dr Tyler... a dit qu'elle ne le laisserait pas repartir sans elle.
But her father had carried her three miles through the wind and rain to get her there. And Dr. Tyler... she said she wasn't gonna let him go home without her.
Nous l'avons opérée à la bougie, le vent hurlait.
We worked on her by candlelight, the wind howling.
Tu es le vent sous ses ailes.
You are the wind beneath his wings.
L'Agence a eu vent de ça.
DIA got wind of it.