Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Worry
Worry Çeviri İngilizce
76,500 parallel translation
Ne t'en fais pas.
Don't even worry.
Je m'inquiète.
I just worry.
Ne t'en fais pas, maman.
Don't worry, Mom.
Je dois me soucier des miens.
I have to worry about my people.
Je ne pense pas avoir à m'inquiéter, mais vu comme tu es malin, on ne sait jamais.
Now, I don't think I have to worry about this. But who knows how truly smart you are?
Occupe-toi plutôt de la direction.
You just worry about steering us in that gap.
Inquiète?
Worry?
Ne vous inquiétez pas.
Don't worry about it.
Ne t'en fais pas.
Don't worry about it.
Il est mort en faisant ce qu'il aimait, un putain de stupide rat.
Don't worry, he died doing what he loved, being a dumb fucking rat.
Ne t'inquiète pas Morty, ils t'adorent.
Don't worry, Morty, they love you.
Mais ne t'inquiète pas, je vais...
Don't worry, I'm gonna...
Tu n'as pas à t'inquiéter, tu es gentil.
You don't have to worry about that. You're a good boy.
Ne t'inquiète pas, je m'en occupe.
Don't worry, I got it.
- C'est Sablon.
- Don't worry, it's Sandy.
Je n'ai rien entendu.
Don't worry, I heard nothing.
Je n'ai rien entendu non plus.
Don't worry, I didn't hear anything either.
Ne vous inquiétez pas.
Don't worry.
Ne vous inquiétez pas, Madeline.
Uh, nothing to worry about, Madeline.
Mais ne vous inquiétez pas.
But don't worry.
Ne t'en fais pas, Hilly.
Don't worry, hilly,
On a plus important à penser.
We have bigger things to worry about anyway.
T'inquiète, j'ai grandi dans un vaisseau comme celui-ci.
Don't worry, I grew up on ship like this.
Tu t'inquiètes de l'avenir du monde.
You worry about the fate of the world.
T'en fais pas.
- Well, don't worry.
Je suis trop vieux pour m'occuper des vues.
I'm too old to worry about optics.
Rien d'inquiétant, Mais Franny est en route chez le docteur.
Nothing to worry about, but Franny's on her way to the doctor.
Je ne retourne pas à l'Agence!
Don't worry. I'm not going back to the Agency or anything like that.
C'est moi que ça regarde.
Let me worry about that.
T'en fais pas.
Don't worry about it.
Charlie, sérieusement, y a-t-il quelqu'un dont nous devrions nous inquiéter?
Charlie, seriously, is there anybody here that we need to worry about?
Alors non, personne n'a à s'inquiéter pour moi.
So, no, Tom, nobody has to worry about me.
Ne faites pas attention.
- Don't worry about her.
Certains craignent qu'on parte avec pendant la séance.
Some folks worry that we're gonna run off with it while they're inside.
- Ne vous inquiétez pas, je vous promets que ça va aller, même si je dois porter ce comité dans leur chambre moi-même.
- Hello. - Don't you worry, I promise I am going to push that through, even if I have to haul that committee into chambers myself.
Celui que tu as quand tu t'inquiètes. Rien.
The one you get when you worry.
Je ne voulais pas que mes enfants s'inquiètent.
I didn't want to worry my children.
Ne t'en fais pas.
Don't worry.
Écoutez... nous avons essuyé un petit revers, mais ne vous inquiétez pas.
Look... we had a little bit of a setback, but don't worry.
Ne t'inquiètes pas.
Don't worry.
- Mais je m'inquiète.
- And I worry.
Occupez-vous de vous-mêmes et de Croome.
But right now, worry about yourselves.
Les mères s'inquiètent pour leurs filles.
Mothers worry for their daughters.
Il m'a dit que je réfléchissais trop à ce que je faisais.
After I lost an important match, he told me that I worry too much about what I should or shouldn't do.
Ne t'en fais pas.
Don't worry. Don't worry.
Ne t'en fais pas.
And don't worry.
- Ne t'en fais pas.
I'm so sorry. - Don't worry about it.
T'en fais pas.
Don't worry'bout it.
Rien d'inquiétant.
Nothing to worry about.
Je m'inquiétais.
I was just starting to worry about you.
C'est le tien, je crois.
- Not to worry, love. It's yours, probably.