Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Wreck
Wreck Çeviri İngilizce
3,158 parallel translation
nous déraillons aussi.
If it does then, we're a wreck on a wreck.
La cour arrière est un fouillis.
I mean, the backyard's a wreck.
- Gâche pas le plaisir.
- Please don't wreck my fun.
Si nous ne vendons pas, ca va être une catastrophe.
If we don't sell, it's just gonna be a train wreck.
Ecoutez, je ne suis pas ici pour détruire ta vie.
Look, I'm not here to wreck your life.
Hagenback-Wallace... avant l'accident.
Hagenbeck-Wallace! Before the wreck.
Heureusement une petite fille m'a tiré hors de l'épave.
Lucky for me though, this little girl, she pulls me out of the wreck.
On nous traite de tous les noms. Tapecul, guimbarde, épave, poubelle, tas de ferraille, tas de boue, tas de rouille...
Jalopy, rust bucket, heap, clunker, junker, beater, wreck, rattletrap,
Les gens adorent qu'un train déraille quand ils ne sont pas dedans.
People seem to love a train wreck when it's not happening to them.
T'es un vrai boulet!
- Well, you're a fucking train wreck.
La flamme qui avait allumé l'épave de la bataille
The flame that lit the battle's wreck shone brightly o'er the dead
- Dehors, vieux débris.
- Get out, you old wreck!
Et il veut nous acheter cette carcasse pour 300.000 euros.
And he wants to pay 400 grand for this wreck.
Le plomb a traversé ton gilet pare-balles, t'es foutu.
It's gone straight through the vest and made a wreck of you.
- Ton Camaro! Il est encore plus minoune que ton autre.
Your Camaro's in worse shape than that wreck.
- Fais gaffe.
- Don't get in a wreck.
On a eu un accident.
We were in a wreck.
Et elle me dit : "C'est que je me sens super stressée".
And she says, "I'm a nervous wreck."
Je voulais pas ruiner ton histoire, pardon mec
I don't mean to wreck your shit, bro.
Tu es lourd.
You're about as subtle as a train wreck.
Accident de voiture.
Car wreck.
Bang, je me démolis le pied.
Pow, I wreck my foot.
J'étais une p-u-t-a-i-n de loque!
I was an f-u-c-k-I-n-g wreck!
Tu vas casser autre chose.
You better slow down. You're gonna wreck something else.
Avez-vous vérifié l'emplacement de l'épave?
Have you verified the location of the wreck?
La Fête Extravagante De Rachel est officiellement à ne pas rater.
The Rachel Berry House Party Train Wreck Extravaganza is officially a go.
Il y a eu un accident.
She's been in a wreck.
- Beth est en vrac. - Gordon, fais pas ça.
- Yes, Beth is a wreck.
- C'était un désastre!
It was a train wreck.
Imagine un accident de train, et ensuite imagine un accident d'avion dans un accident de train et ensuite imagine un oiseau volant au dessus de l'accident et défectant sur le tout, et donc, c'était moi sur la scène.
Picture a train wreck, and then picture a plane crashing into the train wreck and then picture a bird flying overhead of the wreck and taking a giant crap on it, and that was me onstage.
Excusez-moi. Vous étiez dans le train?
Excuse me, sir, were you in the wreck?
Oui, mais là, elle est en miettes.
But now she's a wreck.
Sinon, on n'est rien qu'une épave sur le bord de la route.
- Hi. If they didn't, you were nothing more than a wreck on the side of the road.
Elle est bouleversée.
She's a wreck.
Sandwich - totale, trois œufs, brouillés.
BLT, high and dry, three eggs, wreck'em.
♪ Pour le briser Vérifiez la SM58 ♪
♪ To wreck it Check the SM58 ♪
Le tordu a un nom?
The train wreck have a name?
Ferme-la ou je te pète la gueule.
You'd better back the fuck up before I fuckin'wreck your shit.
Nous avions pleinement le droit de réclamer cette épave.
We had every right to claim the wreck.
Tu as détruit leur voiture?
Did you wreck their car?
C'est un peu une épave.
It's kind of a wreck.
Après ce qu'il a traversé, c'est une épave.
I mean, think of what he's been through. He's a wreck.
Je vais te mettre en pièces!
- I'm gonna straight wreck you!
J'étais mort. Avec les pleurs, le vol... J'ai bu un verre de vin.
I was a wreck - from the crying, from the flight... and uh...
Oui, Dave est incontrôlable.
- Yes. Dave's a train wreck.
A tout moment, il pouvait se libérer et mettre le monde à sac.
Any moment they could break free and wreck the world.
Toucher la mauvaise zone peut le détruire irrémédiablement.
You hit the wrong area and you wreck her brain forever.
Tu as entendu quelque chose? Dire que tu... ll a trébuché. Non.
The other, like, a pathetic wreck of postgraduate stereotyping.
Il veut dire... joueur, comme... comme les jeunes dans le hip-hop, quand ils disent joueur, comme joueur. Comme vivre, vivre et laisser vivre.
He meant, um, "player" like the kids in the hip-hop they say like "playa", like "playa", like, "Check it before you wreck it."
J'ai vu à la télé, la voiture est une épave.
The car is a wreck, I saw it on TV
En plein dedans.
- Well, that's incredible, because after the Hartford fire and the Hagenbeck-Wallace wreck, that's pretty much the most famous circus disaster in history. - Right in the middle of it.