Ya Çeviri İngilizce
30,269 parallel translation
Je t'y accompagnerai.
I'll go to hell with ya.
T'es un as de la mitraillette, hein?
You're quite an artist with the AK, aren't ya?
Tu la ramènes moins, maintenant, hein?
Not such a big man now, are ya?
Oui.
I hear ya.
- Salut, Fog.
- See ya, Fog.
A plus.
I'll see ya.
Bon, je vais t'embrasser.
All right, I'm gonna kiss ya.
Tous les deux!
Both of ya!
Ravi d'entendre ça, car j'ai quelque chose pour toi.
I'm glad you feel that way,'cause I got something for ya.
À plus tard.
All right? I'll see ya.
Enchanté.
Nice meetin'ya.
Tu ne le lui as pas encore dit, hein?
Haven't told him yet... have ya?
Il ya quelques semaines, vous étiez informer les chefs d'état-major.
A few weeks ago you were briefing the Joint Chiefs of Staff.
Je sais qu'il ya personne ne peut rien dire pour vous faire sentir mieux en ce moment.
I know there's nothing anyone can say to make you feel better right now.
Il ya, euh, quelque chose que je dois vous dire.
There's, uh, something I have to tell you.
Il ya eu de graves lésions tissulaires à son lobes frontaux et temporaux.
There's been severe tissue damage to his frontal and temporal lobes.
Il ya quelque chose de pourri à l'intérieur de lui, quelque chose qui ne peut pas être aidé.
There's something rotten inside of him, something that can't be helped.
Il ya quelque chose d'unique dans la vue d'un enfant du monde.
There's something unique in a child's view of the world.
Il ya l'amour.
There is love.
Il ya, euh, potstickers, nouilles aux arachides...
There's, uh, potstickers, peanut noodles...
Ecoutez, je sais que je laissé tomber cette bombe énorme sur notre amitié quand je vous embrasse et devrait vous avoir dit comment je me sentais il ya longtemps.
Look, I know I dropped this huge bomb on our friendship when I kissed you and should have told you how I felt a long time ago.
À plus.
See ya.
Tu sais comment m'exciter, dis donc!
Warm a girl up a little, would ya?
" Je ne l'éteins jamais.
Ya know? I was like, " I never turn it off.
- À bientôt.
See ya.
À bientôt, à bientôt.
See ya, see ya.
Salut, ça va?
Hey, man, how ya doin'?
Qui vous les a faits?
Now, who did'em for ya?
Pour qui le sont-elles?
- Ya know. - Whose is?
- À plus.
- See ya, Fet.
On vient te chercher.
We're coming for ya.
Vous dites que les mots, mais, vous savez très bien qu'il ya des méchants...
You're saying the words but, you know full well that there are bad men...
Ouais, à plus tard.
See ya. Yep.
J'ai une question.
I got a question for ya.
Personne ne t'aime comme ta Maman.
And don't nobody love ya like your mama.
- Je t'ai bien eu!
- Yeah, I got ya!
Eh bien, je veux dire, les médecins disent qu'il ya toujours une chance je pouvais entrer en rémission, mais honnêtement, chaque jour, je me sens juste de pire en pire.
Well, I mean, the doctors say there's always a chance I could go into remission, but honestly, every day I just feel worse and worse.
Reviens ici, singe sournois!
Get back here, ya skulking'ape!
Les garçons, vous faites une petite fête?
You boys having yourselves a hoedown, are ya?
Ecoute, je comprends qu'il ya vie professionnelle de certaines personnes qui les obligent à vivre un mensonge.
Look, I understand that there are certain people's professional lives that require them to live a lie.
Voudrais-tu être un ange et aller me les chercher, oui?
You couldn't be a darlin'and go and fetch them for me, could ya?
Kia'I'!
Hi-ya!
Et heu-ya l
And... Huh-ya!
Eh yah!
Hi-ya!
Donc beaucoup plus de pression qu'il n'y en avait il ya quelques années.
So much more pressure than there was years ago.
Elle a vécu ici pendant environ 2 mois il ya 15 ans.
She lived here for about 2 months 15 years ago.
Eh bien, techniquement, il était il ya trois semaines.
Well, technically, it was three weeks ago.
Trois jours plus tard, il ya un disque dans votre boîte aux lettres.
Three days later, there's a disk in your mailbox.
Na Zdorov'ya!
Na Zdorov'ya!
Je rigole.
Uh... I'm just messing with ya.
Fais ce que je te dis.
Do what I tell ya.