Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Youth
Youth Çeviri İngilizce
5,260 parallel translation
Nous sommes ici pour retrouver notre jeunesse, mais peut importe nous courrons après...
We're here to recapture our youth, but no matter how fast we chase after it...
Non, désolé, Je ne peux pas rester les bras croisés et laisser la jeunesse homo d'Amérique induite en erreur part des discours de motivation
No, I'm sorry, I just can't sit idly by and have the gay youth of America mislead by some reductionist...
Il est arrivé chez nous grâce à un programme de réhabilitation.
Well, he came to us through a program for ex-gang youth.
Je suis pas un symbole maladroitement fabriqué de votre jeunesse perdue.
I am not a sloppily made symbol of your lost youth.
♪ youth knows no pain
♪ youth knows no pain
♪ youth knows no pain
♪ Youth knows no pain
Tu es celui qui a volé sa jeunesse et l'as remis sur le marché.
You're the one who stole her youth and put her back on the meat market.
Jeunes Marsouins, j'ai une question.
Okay, Pawnee Porpoises youth swim team,
Vous êtes aussi beau qu'un ministre de la jeunesse.
You look handsome like a youth minister.
Charlie dirige le centre d'activité pour jeune présent sur la base. et Capitaine Galassini est une brillante officier dans ta division.
Charlie runs the youth activity center on post, and Captain Galassini's an intelligence officer in your division.
Je ne supporte pas sa jeunesse.
I resent her youth.
J'ai reçu plusieurs offres de mariage dans ma jeunesse.
I received several offers of marriage in my youth.
Si seulement la jeunesse savait... Cela ne dure pas.
If only youth knew... it does not last.
Vous qui êtes jeunes.
For those with so much youth,
Ada va lancer notre collection jeunesse. Lignes de jeunesse.
Ada is launching our new youth collection, "Youth Line".
On va d'abord la mettre en ligne, pour les jeunes.
We're putting it online first. For the youth.
Jeunesse, énergie, confiance.
Youth, energy, confidence.
Tu leur rappelles leur jeunesse et ce qui a pu se passer.
You're reminding them of their youth and what might have been.
Il a pour but d'eduquer, notre jeunesse
Meant to educate our blossoming youth.
"Comment passer au mieux ma jeunesse?"
"How to spend my youth best?"
"Ma jeunesse sera-t-elle excitante ou ennuyeuse."
"Whether my youth will be exciting or dull."
Je n'ai pas passé ma jeunesse à élever mon fils juste pour causer du malheur à quelqu'un.
I didn't spend my youth raising my son just to cause a certain someone misfortune.
Le jeune est maintenant un homme d'âge moyen, ça fait si longtemps.
The youth is now a middle-aged man, it's been that long.
♪ Tu es victorieuse, o jeunesse Turque!
♪ You are the victor, triumphant Turkish youth!
♪ Tu es victorieuse, o jeunesse Turque!
"ÇAĞLARARTS PRESENTS" ♪ You are the victor, o triumphant Turkish youth! ♪
Comme, dans sa jeunesse, dans le genre Commandeur Suprême, Général cinq étoiles?
Like, in his youth, in a Supreme Commander, five-star general kind of way?
La jeunesse est le futur La jeunesse est la prochaine génération
Youth is the future. Youth is the next generation.
Je suis travailleur social pour les jeunes ayant des comportements à risque
Well, I'm a social worker for at-risk youth.
Dans ta jeunesse, tu t'es pas un peu trop satisfait tout seul?
No. In your youth, did you perhaps abuse yourself an inordinate amount?
À la maison des jeunes de Harlem. Je distribuais des cadeaux.
I was at the Harlem Youth Center handing out gifts to kids.
La maison des jeunes confirme qu'il y était. L'avion est au hangar depuis un mois.
Harlem Youth Club said that he was there last night, and his Cessna's been parked in a hangar for over a month.
À ce propos, on a vérifié les photos du Harlem Youth Club.
We checked the photos from the Harlem Youth Club. The Santa that was there was not you.
- Le bavardage ne m'aide pas, et ton expérience avec les jeunes gangs a une petite influence sur la manière dont on traite ce patient.
- The chatter isn't helping me, and your experience with gangland youth has little bearing on how we treat this patient.
Tu es un homo grisonnant d'âge moyen qui essaye encore de réussir dans l'industrie la plus obsédée par la jeunesse au monde.
You're a greying, middle-aged, gay guy. Still trying to make it in the most youth obsessed industries in the world.
Nos collègues des chaînes publiques sont vieux, dépassés et proches de la retraite. Ils essaient de produire des émissions pour nos jeunes.
Our old and outdated colleagues at other stations try to make relevant youth programs.
C'est une culture jeune en soi, avec des milliers d'adeptes.
It's a youth culture with thousands of followers.
La jeunesse, tout ça...
The new youth.
On est jeunes, et la jeunesse, c'est le changement, l'avenir.
We're young, and youth is the future, change.
Je pense le recommander pour le Festival du Cinéma Jeunesse.
Must recommend him for the Youth Film Festival.
Vous pensez que vous n'avez rien fait de mal.
Everything about His Highness is good, but his vigor and youth lead him.
- Mm-hmm Et bien sûr Sonic Youth.
And of course Sonic Youth.
Sonic Youth était génial parce qu'avant tout, c'est probablement, comme, mon groupe préféré au monde, et parfois tu as juste besoin de faire les choses par toi-même
Sonic Youth was great'cause first of all, they're probably, like, my favorite band in the whole world, and sometimes you just have to do something for yourself.
Et maintenant, je vous amène encore la guerre.
And now, again. In my youth, I courted war.
L'auberge de jeunesse Marco Polo.
Marco Polo Youth Hostel.
C'est le Marco Polo? Désolé.
This the Marco Polo Youth Hostel?
Darko, on séjourne à l'auberge de jeunesse et ils y sont depuis un moment, ils se sont fait des amis.
Darko, we're all staying at a youth hostel and they've been there for some time, they've made some friends.
Les péchés de notre jeunesse et ceux du moment présent. Les péchés de notre âme. Et ceux de notre corps.
The sins of my youth... the sins of my age, the sins of my soul... the sins of my body.
Quand je le faisais dans les'saloons', dans ma jeunesse... à Milwaukee, ça s'appelait des'saloons'.
I'll tell you, when I was working saloons in my youth- - back in Milwaukee, they called them saloons.
Pouvez-vous croire que dans ma jeunesse Je voulais être un poète?
Can you believe that in my youth I wanted to be a poet?
Non, mais il a l'air d'un jeune homme gracieux.
Nay, but he would seem a goodly youth.
Oh, bon, gentil, jeune ne tente pas un homme désespéré necharge pas ma tête d'un péché nouveau en me poussant à la fureur
Oh, good, gentle youth, tempt not a desperate man. Put not another sin upon my head by urging me to fury.