Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Áge
Áge Çeviri İngilizce
25,706 parallel translation
Ton oncle et moi, on avait l'âge de Caleb.
Your uncle and I were like Caleb's age.
Une époque tragique après l'autre.
From one tragic age to another.
Les miracles des Temps modernes.
The miracles of the Modern Age.
Mais oui, une fille de ton âge ne devrait pas avoir un pouls au repos de 11O battements par minute.
But yes, a girl your age shouldn't have a resting heart rate of a 110 beats per minute.
La victime est un homme noir, à peu près 16 ans.
Victim is a black male, approximately 16 years of age.
C'est quelqu'un de votre âge?
Now this is someone your age?
Quand j'avais ton âge, j'ai vu quelqu'un perdre le contrôle et tuer un innocent.
When I was your age, I saw someone lose control and slaughter an innocent.
Non mais en tenant compte de l'âge et de l'inflation, c'est tout aussi grave.
No, but adjusting for age and inflation, might be just as bad.
Je ne l'ai pas vu que bijou dans l'âge d'un chien.
I haven't seen that trinket in a dog's age.
Des problèmes de performance sont communs pour des hommes de votre âge.
Performance issues are common for men of your age.
Quand j'avais ton âge, les mecs les dégainaient dans le bus.
When I was your age, boys used to just whip it out on the bus.
Donc, en tant que maire de Quahog, j'augmente l'âge légal pour la consommation d'alcool à 50 ans.
So, as mayor of Quahog, I hereby raise the town's legal drinking age to 50.
Et si il y a bien une chose que cette nouvelle législation a su faire, c'est de nous faire savoir que les femmes parlent pour ne rien dire.
And if there's one thing the new drinking age law has done, it's let us know that women tell terrible stories.
Tu n'as pas trouvé ça louche qu'il commence à passer du temps avec toi quand l'âge pour consommer de l'alcool augmente?
It hasn't dawned on you that he only started spending time with you when the drinking age was raised?
Elle se tournait les pouces, sénile qu'elle était.
She was twiddling her thumbs, acting her dizzy age.
Ça arrive quand on vieillit.
It happens as we age.
Une nouvelle ère commence.
And a new age dawns.
Pendant ce temps, Jefferson a l'âge parfait pour discerner les faits derrière la disparition de 3 adolescents qui ont disparus une semaine avant que ces meurtres aient commencé.
Meanwhile, Jefferson is the perfect age to discern the facts behind the disappearance of three teenagers who went missing a week before these murders began.
J'avais vraiment le même quand j'avais son âge.
I had the very same one when I was their age.
Dans un temps précédant l'Histoire, d'un palace brillant d'une lumière sacrée, les dieux dirigeaient l'humanité.
In an era before history, from a palace that shone with a sacred light, the gods of that age ruled over humanity.
Un Âge d'Or.
A golden age.
Une sorte de bronze, bien qu'elle date d'avant l'Âge de Bronze.
A form of bronze, though it dates back before the Bronze Age.
Ma tante Bella a élevé Craig elle-même et l'anniversaire de Bella approche et Craig est tout pour elle et... à son âge, encore un problème venant de lui...
My Auntie Bella brought up Craig on her own and it's Bella's birthday party coming up soon and Craig means the world to her and... .. at her age, any more trouble from him...
C'est l'ère du Verseau, pour vous.
That's the Age of Aquarius for you.
- Il avais l'âge.
- He was of age.
Tu es à l'âge maintenant où tu trouveras personne si tu prends pas soin de toi.
I smell good, Dad. Yeah, well, you're at that age now where you're not gonna get with anybody if you don't start taking care of yourself.
- des gens de mon âge.
- people my age.
Quel age avez-vous?
How old are you?
Très jeune, les pleins pouvoirs à l'église de New York, il devient cardinal à 42 ans.
Very young, he takes over the entire Archdiocese of New York. He is a cardinal at the age of 42.
Votre Sainteté, m'autorisez-vous, vu mon grand âge, à faire une légère critique?
Your Holiness, will you allow me, given my venerable age, a vaguely critical observation?
De vieillesse.
Old age.
Les enfants sont si mignons à trois ans.
Children are so lovely when they are three years of age.
Parlez lui de Soeur Marie quand elle avait 20 ans, ses cheveux blonds au vent inondés de soleil quand elle courait et faisait des paniers
Remind him of Sister Mary at age twenty, her hair flowing and blonde and drenched in sunlight as she ran and sank baskets.
Elle mourut à l'âge de de dix-huit ans, d'une leucémie et sur son lit de mort, elle dit un jour :
She died at the age of eighteen and, of leukemia and on her deathbed, she said :
Saint Père, puis je vous rappeler que nous sommes du même âge?
Holy Father, may I remind you that we're the same age?
Nous l'étions mais plus maintenant.
We used to be the same age.
Je suis excité qu'il y ait ici quelqu'un ayant pratiquement le même âge que moi.
I'm just actually excited there's someone relatively my own age here.
- Attention, Eva et moi en faisons partie.
- Eva and I are MILF age.
- Mais elle a notre âge.
- But she's our age.
Apprendre que ton mari a une liaison avec une nana de l'âge de ta fille...
Her husband's having an affair with a girl their daughter's age...
À cet âge-là, ils sont ingérables.
They're unbearable at that age.
- Tu étais comment à son âge? - J'étais comment?
- What were you like at her age?
Jill est à un âge où elle est très difficile pour manger, et elle adore ces produits!
Jill is at an age where she's so picky about what she eats and she loves the stuff.
En fait, je vais faire la plupart du levage lourd depuis les vampires auxquels nous faisons face sont, ce qui, sept fois votre âge?
Actually, I'll be doing most of the heavy lifting since the vampires we're facing are, what, seven times your age?
Il est une honte comment certains vampires poussent si faible avec l'âge.
It's a shame how some vampires grow so dim with age.
Je viens juste de finir de lire ta pièce sur le fait de grandir dans l'âge des réseaux sociaux.
I just finished reading your piece on growing up in the age of social media.
Si tu veux un partenaire de ton âge, avec qui tu peux parler de n'importe quoi ça va.
If you want a conversation partner who's your own age, who you can talk to about yodel or YOLO or whatever it's called, it's fine.
A ton âge, j'en aurais pris 10.
Well, when I was your age, I would've taken 10.
On s'est connus quand on avait ton âge.
We met when we were about your age.
J'ai un fils de ton âge.
I have a son your age.
Cette dernière tâche sera le catalyseur qui précipitera une nouvelle ère sur la Terre, telle la météore qui a anéanti les dinosaures et a annoncé l'Âge de Glace.
This final errand will be the catalyzing event precipitating a new era on Earth, akin to the meteor that felled the dinosaurs and ushered in the Ice Age.