Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Âges
Âges Çeviri İngilizce
1,315 parallel translation
Bienvenue à tous pour cette folle croisière dans l'homosexualité à travers les âges.
Welcome aboard the Big Gay Boat Ride! On this adventure, we'll see the gay world throughout time.
Tout ce que je peux dire, c'est qu'en une soirée, vous avez vengé tous les cons qui ont participé a tous les dîners de cons a travers les âges et dans le monde entier.
Look, in one evening you avenged all the idiots who attended our dinners for all times.
A travers les âges, d'innombrables espèces ont prospéré puis péri.
Over the eons, countless species have flourished... then perished.
Majesté, mesdames et messieurs, garçons et filles de tous âges, notre troupe garantit une prestation hors du commun.
Your Majesty, ladies and gentlemen, boys and girls of all ages, our troupe here guarantees a performance like no other!
Mesdames et messieurs, filles et garçons, visiteurs de tous âges, le Bazooko Circus est fier de vous présenter les Bellini Volants!
Ladies and gentlemen... boys and girls... visitors of all ages... the Bazooko Casino Circus proudly presents... the Flying Fellinis!
Bien qu'à nos âges ce ne soit guère un souci.
Not that we care about such things in this day and age.
Bien qu'à nos âges...
Not that we care about...
Vous êtes une race de voleurs qui, à travers les âges, a frayé sa place dans les recoins de la société.
We understand, that in the concert tonight, you'll be dowsing girls in the audience with white foam is that correct? Aha. Yeah.
À nos âges faut satisfaire Toutes ses envies
# I'm glad I'm not too old to tie a can to a doggie's tail #
Ces femmes de tous les pays... de tous les âges, de toutes tailles!
Those women. All nationalities. Every shape and size, every age.
Les noms, les dates et les âges.
I swear. The names, the dates and the ages. The names- - they're crossed out.
Cinq femmes d'âges différents, assassinées un 1erjanvier, dans des circonstances similaires.
Five women of different ages killed on Jan. 1 st with different "modus operandi".
La machine semble se focaliser sur notre ADN à travers les âges.
The machine seams to seek out our DNA across time.
Mesdames et messieurs, Capesidiens de tous âges, il nous revient grandi de Philadelphie, Dawson Leery.
Ladies and gentlemen, Capesidians of all ages new and improved and fresh from Philadelphia, I bring you Dawson Leery.
Assez, ce n'est qu'un gamin qui vient des âges stupides.
Come on. He's just a poor kid from the Stupid Ages.
Au cours des âges, l'homme a tenté et échoué dans ce projet.
Down through the ages, man has tried and failed to create such a thing.
Mais crois-moi, si tu fais du mal à mon enfant, je te traquerai à travers les âges et de monde en monde.
If you harm my child I will hound you. I will hound you throughout all time in between worlds.
"A la descente du camion, " des hommes, des femmes et des enfants de tous âges
" Those who had just got off the trucks, men, women and children of all ages...
Remarquez toutes ces branches et ces ramifications, développées au cours des âges!
Notice the interesting twists and turns of its many branches... stretching out across the ages.
Les gens sont différents. Les âges sont différents. Vous les passez et les repassez en revue.
Still other people, other ages, you recall them one by one, and where are they all?
Et soudain, voilà mon frère et ma sœur avec un couple entre deux âges, vieillissant, chargé de valises et de sacs, qui remontent l'allée.
Suddenly, there's my brother and sister with this middle-aged, elderly couple with suitcases and bags, coming up the path.
Les âges sombres.
The dark ages.
Les mecs plus âgés, il n'y a que ça.
Senior boys are the only way to go.
Mais les garçons plus âgés?
But senior boys?
Nous sommes un peu âgés pour des étudiants.
We're a little long in the tooth to be attending high school.
Ils sont âgés.
They're older people.
Presque tous les hommes sont âgés : Des généraux, des diplomates.
Most of the men are older, generals, diplomats.
Réserver l'Unité 2 aux détenus plus âgés.
We turn Unit 2 into a cellblock exclusively for seniors.
Les autres étaient plus âgés.
The others were all much older. Oh!
- Parce qu'ils sont trop âgés. impropres au labeur d'après les Kradins.
Because they're gray and too long - lived and the Kradin think them unfit for toiling.
À la fac, je suis tombé amoureux d'une fille... qui sortait toujours avec les gars plus âgés.
There was a girl I had a crush on Who always had older boyfriends, Invariably some senior.
Alan, je ne vois que des mecs plus âgés.
Alan, I only date older guys.
Elles veulent toutes des mecs âgés.
They all want to date older guys.
Ben oui, elle aime les hommes âgés et je crains qu'elle ait choisi Léo que par dépit
She likes older men. I fear she picked Leo on the rebound.
Trois jeunes garçons âgés de 19 ans issus de la circonscription de Minato, un homme d'affaires et un étudiant ont été interpellés.
The suspects are 3, 19-year old boys, residing at Tokiwa-Dai, Minato Ward, And a businessman, Nakakura Shigeru, And Hayama Seiji, cram school student,
Branch Crockett et Willie Goldman, âgés de 22 et 23 ans.
Branch Crockett and Willie Goldman, ages 22 and 23.
J'ai vu des parents 2 fois plus âgés qui n'étaient pas assez responsables.
I've seen parents twice his age who weren't responsible enough to seek care.
La plupart des officiers plus âgés préfèrent garer leurs fesses que de faire quelque chose de bien.
Most of the senior officers I meet, sir, are more likely to stay out of trouble than do something great.
Steve était entouré d'un tas de gens plus âgés et qui le respectaient. C'était surprenant.
And Steve had a lot of people, you know, older people start pay attention to him, which was amazing.
Beaucoup étaient plus âgés que moi.
Many of them were older than me.
Ça plaît aux gars plus âgés.
Older guys go for it.
Mais les enfants plus âgés sont plus calmes.
You know who's quiet, though? The older kids.
Ça aussi, c'est bien avec les gosses plus âgés.
That's another good thing about the older kids.
Vous n'avez pas l'air âgés.
You don't look old.
Ce sont des stratégies pour comprendre ses parents âgés.
It's Strategies for Coping with Elder Family.
Des hommes âgés et des blessés.
Old men and walking wounded.
Les épouses souvent licenciées, les enfants malades, et les parents âgés étaient en grande difficulté.
- I don't remember anything.
La blessure fait mal aux gens âgés.
Pain, one feels with age.
Suite aux invasions allemandes, les Britanniques arrêtèrent tous les réfugiés allemands et autrichiens âgés de plus de 16 ans.
After Germany invaded Western Europe the British began rounding up all refugees from Germany and Austria who were over the age of 16.
Ces appartements sont à des gens âgés, ils peuvent être sales et sentir mauvais.
They usualy belong to elderly people. Sometimes they smell bad...
Si elle aime les hommes plus âgés elle va avec les plus jeunes aussi.
If she likes much older men... she'll like them much younger, too.