Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Âgé
Âgé Çeviri İngilizce
31,719 parallel translation
La victime est Robert Lewis, âgé de 33 ans, de Haverstraw, New York.
Vic is Robert Lewis, age 33, from Haverstraw, New York.
Est-il assez âgé pour être ton père?
Is he old enough to be your dad?
Quel âge avais-tu lorsque tu es sortie?
How old were you when you came out?
C'est quel âge, jeune?
How old is young?
A cet âge qui est censé être régi par l'insouciance, pourquoi nous imposer tant de règles et de contraintes?
♪ This is our time for fun and games, a ♪ why is it being measured by a stopwatch? a
C'est l'âge.
Age is catching up.
Tu es... Tu prends de l'âge.
You're... you're ageing.
Quel âge as-tu Griffin?
How old are you, Griffin?
J'ai vu son âge.
I saw him age.
Pas mal, pour une meuf de ton âge.
Not bad, for a girl of your age.
Où t'as sauté quand t'avais mon âge.
Where you jumped when you were my age.
Vous me rappelez tellement moi-même à votre âge.
You so remind me of myself at your age.
J'ai interrogé la base inter agences, et j'ai trouvé cinq candidates qui correspondent par l'âge, le sexe, et d'autres paramètres.
I checked interagency databases, and I found five candidates that fit your age, sex, and background parameters.
Sait-il l'âge que vous avez?
Does he know how old you are?
Du même âge que moi quand ma mère a été assassinée.
Same age I was when Mom was murdered.
Ah, l'enfer d'un plot vous étiez à cet âge.
Ah, hell of a stud you were at that age.
L'âge est le meilleur raffinerie de l'amour.
Age is love's best refinery.
C'est surtout une question d'âge.
Much of this is just a function of age.
- Exprimer son inquiétude sur ton âge.
To express his concern about your age.
Vous êtes un héros de guerre, dans la fleur de l'âge. Superviser le personnel de la reine n'a aucune implication militaire.
You're a decorated war hero, still in your prime, and comptroller of the Queen Mother's household has no military associations.
Points faibles : Blanc, d'âge mûr, décevant, sans imagination et ami de longue de la NRA.
Now his shortcomings are he's another middle-aged white guy, underwhelming, unimaginative and a long-time friend of the NRA.
T'es rendu à quel âge, Christian?
How old are you now, Christian?
Bien oui, mais quel âge?
Yeah, but what age?
Bien... on n'a pas le même âge, euh...
Well... We're not the same age...
Je parcours le monde depuis l'âge de 16 ans.
I've been traveling the world since I was 16.
C'est de l'irlandais du Moyen-Âge.
It's like Middle Irish.
Quel âge as tu?
How old are you?
Mais je dois admettre que vous voir avec quelqu'un de votre propre âge, cela me fait demander qu'espérez vous gagner en étant mon amant?
But I must admit that seeing you with someone your own age, it does make me wonder what do you hope to gain from being my lover?
Vous pourriez être plus précise sur son âge?
Can you be any more specific about her age?
Elle s'appelle Victoria Fleming, Vicky Fleming, et quel âge a-t-elle?
She's called Victoria Fleming, Vicky Fleming, and how old is your woman?
Quel âge avais-tu?
How old were you?
Et l'âge n'a pas d'importance, si tu n'es pas prêt pour ça, tu n'es pas prêt.
And it doesn't matter how old you are - if you're not ready for it, you're not ready for it.
Vous avez l'âge d'être sa mère.
Frances, you're old enough to be his mother.
Il est mort il y a six mois, à l'âge de 96 ans.
Died six months ago at 96.
Savez-vous quel âge a ce livre?
Do you know how old this book is?
Je suis le plus proche de votre âge de l'équipe et je savais que si je perdais le contrôle, vous seriez plus apte à négocier avec un congénère.
I'm the person on my team who's the closest to your age, and I knew that if I lost control of the situation, you'd be more likely to negotiate with a peer.
Une des données que sa recherche m'a appris était l'âge.
One of the data points that her research told me about was age.
Je voulais acheter ce pack Miracle Anti-âge.
I wanted to buy that TimeWise Miracle set.
Ne t'en fais pas. À ton âge, tu te feras plein d'amis.
Honey, don't worry, at your age, you'll make plenty of friends.
Toi, l'homme qui parcourt le monde depuis l'âge de 16 ans.
This, coming from the man who has traveled the world since he was 16.
Bien sûr, le temps que tu les aies, tu seras en âge d'avoir besoin de Dodger pour te pousser en brouette.
Of course, by the time you have it, you will be of an age when you might need Dodger to wheel you around in a barrow.
Le suicide peut avoir laissé une empreinte importante sur notre suspect à un âge fragile
Perhaps suicide left a significant imprint on our unsub at an impressionable age.
Selon l'âge de nos victimes, on pense qu'il a entre 25 et 35 ans.
Based on the ages of our vics, we believe he's between 25 and 35.
Mais dans cet âge de "Netflix et froideur"
But in this age of "Netflix and chill"
Chaque membre de l'équipe était directeur du âge d'or de Hollywood.
Each member of the team was a director from the golden age of Hollywood.
Le département Cyber travaille sur le fait que des pays comme la Chine et la Russie sont assez puissants pour réellement lancer une cyberattaque qui nous ramènerait droit au Moyen-Âge.
Cyber is working on an angle that countries like China and Russia are powerful enough to actually launch a cyber attack that will basically knock us back to the Dark Ages.
Assure-toi de lui donner une gamme d'hauteur, de poids et d'âge.
Make sure you give it a range for height, weight and age.
Progressiste pour le moyen âge.
- Progressive for the middle ages. - Eh.
Heureusement, quel âge a-t-elle?
Now, fortunately, she's only how old?
Le problème, c'est un abus physique à l'âge de trois et quatre ans.
- Yes. The issue is childhood beatings at ages three and four.
- Quel âge as-tu?
- How old are you?