Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Ças
Ças Çeviri İngilizce
85,172 parallel translation
Je suis étonné que ce soit le cas.
I'm amazed you went through.
Pas moi, en tout cas.
I didn't lose no tooth.
J'ai toujours cru que j'étais le roi du timing parfait, mais c'est peut-être pas le cas. - Ça m'a fait cogiter.
I thought I was a master at precision timing, but, um, it seems like that might not be the case, and, uh, it's got me thinking.
Dans ce cas, je ferais mieux de m'y mettre.
I guess I better get to it, then.
Dans ce cas.
Well, now.
Dans ce cas, il vous faut une robe.
In that case, we must get you. A gown.
Il y a eu une bataille à la frontière, ce n'est pas quelque chose de rare, mais dans ce cas, le sang anglais a coulé.
There was a recent border Skirmish, not an uncommon event, but in this case, English blood was drawn.
Je n'aime pas votre frère, mais dans ce cas
I don't like your brother, but in this case
- Ce n'est pas le cas quand tu lui en demandes par contre.
- But when you want money for yourself... It doesn't make you sick.
- Bienvenu en tout cas.
- Welcome.
Je suis obligé, au cas où la vieille m'ait laissé quelque argent.
I must, in case the hag has left me any coinage.
Priez pour lui au cas il serait emporté.
Pray for him in case he is taken.
Dans tous les cas, elle vous a utilisé comme le stupide Irlandais que vous êtes.
Either way, she's used you like the witless mick you are.
Super, dans ce cas, je serai votre meilleur ami.
Well, great, then I get to be your best friend.
C'est au cas où vous ne serez plus mes avocats d'ici deux semaines.
The secrecy is in case you're not my lawyers two weeks from now.
Dans ce cas, j'aimerais prendre un rendez-vous le plus tôt possible.
Well, in that case, I'd like to schedule an appointment as soon as possible.
- C'est le cas.
I do take you seriously.
C'est le cas. Je ne l'ai pas encore dit à Louis. et Donna ne lâche pas l'affaire.
I just haven't told Louis yet, and Donna won't let it go.
Eh bien, c'est le cas, voilà pourquoi contre mon meilleur jugement, je suis ici avec toi.
Well, I have, which is why despite my better judgment, I'm here with you right now.
Dans ce cas, OK.
Yes, okay.
Dans ce cas-là, voilà ce qui va se passer :
In that case, here's what's gonna happen :
Dans ce cas...
So, in that case...
Dans ce cas, je suis extrêmement chrétien.
then I am very much... A Christian.
L'Unité Samson gère le cas des faux prophètes. Des prétendants à son trône.
The Samson unit of the grail handles the false prophets, contenders to Christ's throne.
Dans ce cas... payez-moi une bière, on s'interrogera.
Well... Buy me a beer. We'll wonder together.
Depuis que les chariots fonctionnent en tandem, vous imaginez pas le nombre de cas qu'on a.
Ever since the carts started operating in tandem, you'd be surprised how much this happens. Mm.
Au cas où.
If it ever comes to that.
Rachel, quoi que tu fasses, tu dois laisser tomber et trouver chaque cas où quelqu'un a été admis au barreau - sans unanimité des votes.
Rachel, whatever you're doing, you need to put it down and start looking for every single instance where a person was admitted to the Bar and the vote wasn't unanimous.
Mme Gibbs peut penser que mon crime est pire que celui-ci, mais je ne crois pas d'abandonner 140 années de jurisprudence en ne me permettant pas de défendre mon cas.
Now, Ms. Gibbs may think my crime is worse than attempted murder, but I don't think it's worth throwing away 140 years of precedent by not even allowing me to make my case.
Je ne vous connais pas, mais c'est pratique de vivre dans un monde où chacun a un point faible et est véreux, mais dans mon cas, j'ai pris un congé, et me suis fait remplacer
I don't know who you are, but it must be nice living in a world where everyone has a weak spot and is unethical, but in this case, I took a leave of absence and I replaced myself with a worthy attorney.
Nous nous occupions du cas des mineurs et en échange j'avais une chance d'être admis au Barreau.
A quid pro quo that we would handle the miners'case in exchange for the chance to be admitted to the Bar.
- Je peux amener des cas à la clinique.
Any case I want to bring the clinic on to, I can. Done.
Non, ne me dis pas que le juge a accepté de rejeter le cas.
- No, don't tell me the judge agreed to dismiss the case.
Ton passé n'a rien à voir avec ce cas.
Your history has nothing to do with this case.
- C'est le cas.
- He does.
- Plus maintenant... Parce que le dernier homme mystère qu'elle m'a amené a dit que notre arrangement resterait privé. Ça n'a pas été le cas.
- Not anymore...'cause the last mystery man she brought me said word wouldn't get out about our little arrangement.
Dans tous les cas, je perds une main.
Any way you slice it, I lose a hand.
Dans ces cas-là, le châtiment est la mort.
In cases such as these, the punishment is death.
C'est déjà le cas pour tellement de gens.
There's pain now. So much of it.
Whitford m'a donné une arme, au cas où.
Whitford gave me a gun. It's just in case. Okay?
Juste au cas où.
It's just in case.
- C'est le cas.
- I do.
En tout cas, maintenant que Bobo n'est plus, Ces revenants seront desespérés.
All I know is with Bobo gone, these revenants are gonna be desperate.
En tout cas, c'est ce qu'on m'a dit.
At least that's what they told me.
En tout cas pas aujourd'hui.
At least not today.
Alors vous avez amenez votre flingue magique en cas d'attaque de démon, hum?
So you brought your magic gun just in case there was a demon attack?
Dans ce cas, je vais te laisser.
Well, then I'll leave you to it.
Bien, dans ce cas merci de m'avoir sauvé la vie.
Well, in that case, erm... thank you for saving my life.
C'est le cas!
Oh, I do!
C'est mon cas.
I got'em for go.
"En tout cas, ça veut pas!"
"but I can't get anything to come out."