Translate.vc / Fransızca → İspanyolca / Age
Age Çeviri İspanyolca
1,828 parallel translation
Vous réalisez qu'il y a beaucoup plus de corps frais qu'il n'y a de parfaits spécimens de l'Age de fer?
¿ Dices que esos restos son más importantes que el cuerpo de la Era de Hierro?
De l'Age de fer.
- Era de Hierro.
- De l'Age de fer.
- Era de Hierro.
Vous disiez que le guerrier de l'Age de fer était la plus haute priorité!
Dijo que el guerrero de la Era de Hierro era prioridad máxima.
Ange, au sujet du projet de l'Age de fer,
Angie, en el proyecto de la Era de Hierro
Chérie, tu es en Californie. Oublie l'Age de fer.
Querida, estás en California... olvida el esqueleto de la Era de Hierro.
ça doit faire mal à cet age.
Puedo sentirme muy mal a esa edad
Eh bien, tu sais comment sont les garçons à cet age là. - Ce sont les rois de l'évasion.
Bueno, sabes cómo son a esa edad, son artistas del escape.
Tu viens d'où, du Moyen Age?
- ¿ De dónde vienes? ¿ De la Edad Media?
Un mécanisme d'horlogerie de l'age spatial!
¡ Un reloj espacial!
Je vous connais depuis que j'ai l'age de 7 ans.
¿ Cómo puedes resultarme un extraño? Te conozco desde los 7.
Ils voulaient savoir son age.
Querían saber cuántos años tiene.
L'age Victorien, accéléré, des vaisseaux spatiaux et des missiles alimentés au charbon et dirigés par vapeur... laissant l'histoire dévastée dans son sillage.
Naves y misiles propulsados a carbón e impulsados por vapor. Dejando la historia devastada a su paso.
Je veux dire, à cet age, euh... elle n'arrive pas à saisir ce genre de concepts, elle est simplement dans l'expérience.
Quiero decir, a esta edad, ella no puede adquirir conceptos ella sólo tiene experiencias
T'avais quel age quand tes parents t'ont laissé faire des trucs comme... retrouver un garçon au centre commercial?
¿ Cuántos años tenías cuando tus padres comenzaron a dejarte hacer cosas como encontrarte con chicos en el shopping?
Par exemple à l'époque des pionniers une fille de ton age aurait quasiment l'age de se marier.
Como en los días de los pioneros una chica de tu edad sería prácticamente lo suficiente grande para casarse.
Que... quel age as-tu?
¿ Qué edad tienes ahora?
Je les ai vu quand j'avais son age, comme mon père l'a fait avant moi.
Yo los vi cuando tenía su edad, como mi padre antes de mí.
J'ai eu une petite fille qui comme par hasard, a eu ton age, Serena.
Solía tener una niñita... que tenía tu edad, Serena.
C'est l'Age d'Acier. Et je suis son créateur.
Ésta es la Edad del Acero, y yo soy su creador.
On appelle cette période l'Age d'Or.
La llamamos la Era Dorada.
Quel age tu as dit qu'il avait?
¿ Cuantos años dijiste que tenia?
C'est parce qu'il a eu des chaussettes dépareillées jusqu'à l'age de 29 ans.
Esa era la razon por la que no tuvo calcetines iguales desde que tenia 29.
Mais le 26ème amendement, qui non seulement permet de voter à partir de l'age de 18 ans, mais permet aussi aux étâts d'accorder ce statut comme à des adultes, fut voter en 1971.
La enmienda 26, que no sólo habla sobre el derecho a votar a los 18, sino que otorga el estatus de adulto, fue ratificada en 1971.
Et par conséquent, à l'age de 19 ans, Mademoiselle Schmidt était, en fait, un mineur.
Y por tanto, a los 19, la Sra. Schmidt era, de hecho, una menor.
Ce n'est pas le moyen age
No es la Edad Media.
A l'age de 18 ans, il – comment le dire simplement?
¿ como diría esto delicadamente?
Quel age avait Mark quand c'est arrivé?
¿ Cuantos años tenía Mark cuando ocurrió?
Le fait qu'il a été témoin de la mort de sa mère a un si jeune age a profondément modifié sa manière de voir les femmes.
El hecho de que fuese testigo de la muerte de su madre a una edad tan joven claramente afecto en como recuerda a las mujeres.
Joe fut contraint de combattre jusqu'à l'age de 37 ans et hors du coup... juste pour payer une dette sans cesse croissante au FISC. qui monta à 1.000.000 de dollars dont 100.000 dollars d'intérêts par an
Su K.O. en 1938 al alemán Max Schmeling, quien representaba el ideal ario alemán, le dió la admiración de millones de americanos
Eh bien, ces trucs d'age ne sont pas une science exacte, mais... c'est à peu près ça, ouais.
Bueno, el asunto de la edad no es una ciencia exacta, pero pero está bastante acertada, sí.
Je mentirais si je disais que l'age de Jessie ne me fait pas réfléchir.
Estaría mintiendo si dijera que la edad de Jessie me tuviese sin cuidado.
Son mari. Elle a cillé. Age, rapports sexuels.
Relación con su esposo, eso la hizo poner nerviosa, diferencia de edad, sexo
Je vous connais depuis que j'ai l'age de 7 ans.
Te conozco desde los 7.
Même age, même apparence.
La edad correcta, la contextura correcta.
En prenant en compte tous les facteurs dont on a parlé, l'age, le grade, le statut d'agent de terrain.
Si tomamos los factores planteados, edad, rango... Y estatus y eliminamos a los agentes que no son de campo,
- Au Moyen Age, le jour était divisé en intervalles.
Es medieval. Los días se partían en intervalos de horas.
Il était fâché, mais je lui ai expliqué, que l'expérience vient avec l'age, et qu'avec l'expérience vient la sagesse.
Estaba molesto, pero le expliqué que con los años viene la experiencia y con la experiencia viene la sabiduría.
J'ai eu une enfance très heureuse jusqu'à l'age de mes 8 ans
Me han dicho que hasta los 8 años tenía una infancia muy feliz.
Toi, tu n'as pas connu l'Age d'Or.
Tú no has conocido la Edad de Oro.
Sache qu'á l'Age d'Or... le mal n'existait pas.
Pues te diré que en la Edad de Oro no existía el mal,
Mais l'Age d'Or était la meilleure des époques.
Pero la Edad de Oro era mejor.
- quel age?
¿ De que edad?
Elle avait a peu près le même age qu'Holberg.
Tenia la misma edad que Holberg.
Non, je sais, c'est juste que vous avez été si précise sur son age.
No, lo sé, es que fue muy específica acerca de cuán antiguo era.
tu sais, on a eu notre lot d'horreur au Moyen-Age.
"Tuvimos momentos terribles en la Edad Media."
Quand j'étais de votre age, j'aimais beaucoup Adamo.
En mi tiempo era Adamo.
Age.
Bien, viejo.
Très bien, Age. OK, pas de soucis. Écoutez, j'aimerais faire votre truc... avec les mains.
Escuchen, quiero hacer esa cosa, sabe, con sus manos.
Je dois juste mieux la garer, elle pourrait dériver jusqu'au Moyen-Age. À tout de suite.
Tengo que aparcarla bien, podría irse a la deriva hasta la Edad Media.
Age.
Okay.