Translate.vc / Fransızca → İspanyolca / Aire
Aire Çeviri İspanyolca
26,869 parallel translation
Même s'ils coupent l'arrivée d'air, je devrais être capable de respirer pendant des heures, non?
Aunque apaguen el aire, podría respirar aquí por horas, ¿ cierto?
Réparez la ventilation!
¡ Arreglen el aire!
Il semblerait qu'on ne sache pas ce qui ne va pas avec le système d'aération.
No podemos descifrar qué está mal con este sistema de aire.
C'est comme si je pouvais le ressentir à travers l'air.
Es como si pudieras sentirlo dentro del aire.
Tu es une bénédiction quotidienne, mon cœur, et il n'y a pas un instant depuis ta naissance où je n'ai pas marché sur l'air, car ma fille est Martha Cratchit.
Eres una bendición, cariño, y no hay un momento desde que naciste que no haya caminado por el aire. porque mi hija es Martha Cratchit.
L'amour ne donne pas à manger à votre ventre, de charbon à votre feu, de gin pour vous tenir chaud.
El amor no pone comida en tu vientre, carbón en la chimenea, un trago de ginebra cuando el aire se vuelve frío.
Laissez-le respirer! Poussez-vous.
¡ Dele un poco de aire!
Les éclaboussures de soda indiquent qu'elle jouait encore sur une guitare imaginaire avant d'être envoyée dans une super ferme dans les terres.
Bueno, el salpicón de refresco indica Que ella todavía estaba tocando la guitarra de aire Antes de que fuera enviado a una granja increíble en el país.
Elle a joué de la guitare imaginaire avec son attaquant.
Ella tocó la guitarra de aire con su agresor.
l'air est coincé ici... donc dès qu'on aura... tu sais... fait un trou dans l'un d'eux
El aire debe ingresar por aquí. Por lo que ya sabes... le hacemos un agujero en uno de los...
Elle disparait juste dans l'air.
Es simplemente desaparecer en el aire.
Pour aller avec ton air mystérieux.
Va con tu aire de misterio.
J'ai même un ventilateur de poche pour te souffler de l'air dans le visage, et pour que tes cheveux ressemblent à ça.
Incluso tengo un ventilador de bolsillo para poder darte aire a la cara, y tu pelo estaría así.
Bonne respiration, bilatérale.
Él se está moviendo el aire, así, de forma bilateral.
L'amour est dans l'air, non?
El amor está en el aire ¿ no?
D'accord, c'est une corne de brume.
Suficientemente alto para un hombre, ph balanceado para un... Bueno, esa es una bocina de aire
Qui ont l'air de rien, mais qui en ont là-dedans.
Con ese aire de nada, pero que tienen algo aquí.
De l'air pur, le feu crépitant.
Aire fresco, fuego chisporroteante.
Dehors, dans l'air frais, l'odeur du pin.
Fuera en el frescor, aire puro, el olor a pino.
J'ai toujours aimé les grands espaces.
Siempre me ha encantado el aire libre.
Non, je veux être divorcée maintenant parce que je passe d'une relation à une autre sans jamais reprendre mon souffle, voilà pourquoi ma vie est un tel gâchis.
No, tengo que ir a divorciarme, porque voy de relación en relación sin pararme a coger aire, por eso mi vida es un puto desastre.
J'ai besoin d'air.
Tengo que conseguir un poco de aire.
Le bon côté de la situation de Maria Ostrov est que cela ouvre le jeu.
Lo bueno de la situación de María Ostrov es que lanzó una gran cantidad de cartas al aire.
Il faudrait passer par l'extérieur de la station, et remettre les combinaisons par un sas à nos hommes, malheureusement les combinaisons sont trop volumineuses pour être placées dans le sas.
Eso requeriría una caminata espacial afuera de la estación, para luego pasar los U.M.E. a través de una esclusa de aire a nuestros muchachos, y, lamentablemente, los trajes son muy voluminosos para ser colocados en la esclusa de aire.
Ces combinaisons peuvent être désassemblées et ré-assemblées pièce par pièce dans le sas au bout du Lab Kibo.
Sí, estos son trajes que pueden separarse y luego entregarse pieza por pieza a través de la esclusa de aire aquí al final del laboratorio Kibo.
Décollage.
En el aire.
Préparez le sas pour la réception des combinaisons.
Preparen la esclusa de aire para recibir las U.M.E. modulares.
Constamment essoufflé.
[Gruñidos] Siempre le falta el aire.
Le soleil réchauffe l'air dans les bulles. Comme ça, ta chambre sera bien chaude.
El sol calienta todo el aire y estas burbujas mantendrán tu habitación bien caliente.
L'air frais guérit toutes les blessures.
Bueno, el aire fresco es la cura de todo.
Ça sent un peu le renfermé.
El aire está cargado, señora.
Par précaution, ils ont conseillé de créer des zones d'air pur autour de Londres.
Recomendaron fijar zonas de aire limpio en todo Londres como medida preventiva.
Les grosses centrales électriques au charbon de Battersea et Fulham ont tenté de réduire leurs émissions de dioxyde de soufre toxique. Mais il y a peu de chances qu'elles aient un impact significatif sur la qualité de l'air.
Las grandes centrales eléctricas de carbón de Battersea y Fulham intentaron reducir sus emisiones de dióxido de azufre tóxico, pero nos dijeron que es poco probable que consigan lograr algún cambio significativo en la calidad del aire.
Le Clean Air Act de 1956 a été promulgué pour éviter qu'une telle crise se reproduise.
La Ley de Aire Limpio se aprobó en 1956 para evitar otra crisis como la de 1952.
Dans une semaine et demie, ça sera exposé devant le monde entier.
Mike, en una semana y media, nuestra ropa sucia va a ser salio al aire en frente de todo el mundo.
Il y a de bonnes écoles, des activités de plein air...
De hecho lo es... tenemos unas escuelas magníficas, muchísimas actividades al aire libre...
Nous étions capables de serpenter un appareil-photo à travers le conduit de l'air de la pièce contiguë.
Pudimos arrastrar una cámara a través del ducto del aire desde la habitación contigua.
Tout le droit, j'ai un satellite vue du pont, mais s'il y a un fourgon, nous ne pouvons pas le voir de l'air.
Bien, tenemos una vista satelital del paso elevado, pero si hay una camioneta, no podemos verla desde el aire.
Je vais prendre l'air.
Voy a tomar el aire.
- Je suis simplement réaliste.
Qué es lo que tiene este aire de Miami?
- C'est l'air de Miami? Ou peut-être qu'il y a quelque chose dans l'air - juste autour de toi, frère.
O quizás hay algo en el aire sólo alrededor tuyo, hermano.
Je prendrais bien... un peu l'air.
Me vendría bien... un poco de aire.
- Je vais prendre l'air.
- Necesito aire.
J'adore la vie à la campagne... l'air pur, être réveillé par le chant des oiseaux.
Bueno, me encanta la vida en el campo... el aire fresco, despertarme con el sonido del canto de los pájaros.
Des micro-filtres qui change l'air toutes les dix minutes.
Micro-filtrada de escape cambia el aire cada diez minutos.
L'air ne circule pas.
El aire no circula.
L'aviation est toujours là-haut mais on dirait qu'ils se sont enfuis.
La aviación es todavía en el aire, pero que suena como se salieron.
Et son employeur a confirmé qu'il était dans les airs au moment du meurtre.
Y su empleador confirmó que estaba en el aire en el momento de la muerte de su esposa.
Oui, c'est sûrement dû à la clim dans l'avion.
Sí, probablemente sea por el aire seco del avión.
Oui, vous pouvez à coup sûr maintenir assez de vitesse.
Sí, fijo que podéis mantener bastante flujo de aire.
C'est comme tenter de stopper un tank avec une carabine, mais... tu connais ta sœur. Un coup de main?
Si me preguntas, es como tratar de detener un tanque con una pistola de aire comprimido, pero ya conoces a tu hermana.