English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → İspanyolca / Allá

Allá Çeviri İspanyolca

53,123 parallel translation
La plage est par ici.
¡ La playa está allá!
J'arrive, Votre Majesté.
¡ Allá voy, majestad!
C'est eux. Ceux qui rôdent au delà du mur.
Los que merodean más allá del muro.
Votre laquais est en train d'emballer du tapis et de la limousine brûlés dans le même sachet.
Tu lacayo por allá está recogiendo restos de la alfombra y la limusina en el mismo plástico.
Il y a des aliens dehors, des tueurs qui ne comprendront pas le concept des droits que vous leurs offrez.
Hay alienígenas allá afuera, asesinos que no entenderían el concepto de los derechos que les está ofreciendo.
Je pense toujours que la loi sur l'Amnistie des aliens soit bien, mais il existe de mauvais aliens...
Todavía creo que la Amnistía Alienígena es algo bueno, pero también hay alienígenas malos allá afuera...
Allons-y.
Allá vamos.
Mais quelque part tu reste ici longtemps après ton expiration
Pero de alguna manera, usted se pegó en torno mucho más allá de su expiración.
Ce sont des plans de bâtiment et le firmware desassemblé d'un onduleur, mais je ne comprends pas beaucoup plus que ça.
Esto son planos de un edificio y un firmware desmontado para un suministro de electricidad ininterrumpido, pero no entiendo nada más allá.
Okay, j'arrive.
Vale, voy para allá.
Priscilla, la progéniture du bâtard, l'a cachée loin de notre terre sacrée.
Priscilla, la semilla del bastardo la ha escondido en algún lado más allá de nuestro terreno sagrado.
Prêt ou pas, Me voi...
Preparada o no, allá...
C'est chargé d'histoire.
Mucha historia allá.
Cette volonté de chercher au-delà de nos connaissances.
Lo que nos impulsa más allá de lo que conocemos.
Les cieux ont attiré une nouvelle génération d'innovateurs et d'explorateurs, cherchant à emmener encore plus loin le genre humain.
Los cielos atrajeron a una nueva generación de innovadores y exploradores, buscando llevar al ser humano incluso más allá.
On y est.
Allá vamos.
Ça y est.
Allá vamos.
S'ils ratent cette fenêtre de plus de quelques secondes, ils vont passer juste au-delà du site d'atterrissage.
Si pierden esa ventana durante más de unos cuantos segundos, van a pasar más allá del lugar de aterrizaje.
Notre espèce a toujours été amenée à créer au-delà de nos connaissances.
Nuestra especie siempre ha estado impulsada a construir más allá de lo que conocemos.
Bien, et comment tu vas? T'as pas l'air très en forme.
Allá vamos, espera que me ponga los cascos.
Un jour, il y aura des rangées et des rangées de serres juste ici, remplies de ces hybrides, florissants à perte de vue.
Un día, habrá filas y filas de invernaderos justo aquí, llenos de estas plantas híbridas, creciendo más allá de lo que alcanza la vista.
il y avait des plans au-delà de la lune mais tout ça a été fini quand le politique s'est retiré.
Había planes más allá de la Luna, pero todo eso se paró cuando la voluntad política se apagó y desapareció.
J'ai essayé de retrouver cette sensation, cette sensation qu'on avait, en regardant ces étoiles et en imaginant ce qu'il y avait au-delà.
He intentado recordar ese sentimiento, ese sentimiento que teníamos, cuando mirábamos a esas estrellas imaginando lo que había más allá.
C'est comme stupéfiant que cette fenêtre d'opportunité soit ouverte pour que la vie puisse aller sur Mars.
Es increíble que esta ventana de oportunidad esté abierta para enviar vida más allá de la Tierra. Y no sabemos cuánto tiempo estará abierta esa ventana.
Je ne peux pas le laisser avec Mike.
Cameron, no puedo dejarlo allá con Mike.
Mais si le monde pense que je suis coupable, alors autant mourir ici, car il n'y aura pas de vie dehors pour moi de toute façon.
Pero si el mundo piensa que soy un asesino condenado, entonces igual podría morir aquí, porque no habrá una vida para mí allá afuera en cualquier caso.
Il y a des gardes dehors.
Hay guardias allá afuera.
Ces gardes dehors travaillent pour moi.
Esos guardias allá afuera trabajan para mí.
Cela aurait à voir avec le fait que tous les détenus là-bas savent que tu es un informateur, et que tu seras chanceux de passer ta première nuit?
¿ Tiene algo que ver con el hecho de que todos los prisioneros allá saben que eres un informante y que tendrás suerte de lograr pasar tu primera noche?
Il y a une exagération de la criminalité afro-américaine par rapport à la réalité dont font état les statistiques du FBI.
Es decir que se los muestra como criminales más allá de la realidad, que son realmente criminales, según las estadísticas del FBI.
Il promettait aussi tout un tas de primes et d'avantages pervers aux forces de l'ordre pour qu'ils fassent ce qu'on considère aujourd'hui comme des abus.
Más allá de eso, brindó incentivos monetarios perversos para que la policía hiciera muchas cosas que hoy son consideradas abusivas.
Ça fait 14 ans que mon fils n'a pas eu de contact humain, autre que le passage de menottes.
Los últimos 14 años, mi hijo no ha tenido contacto con humanos, más allá de ser esposado por un oficial.
J'ai dit à Tara Messer que j'en avais une, pour qu'elle la redécore.
Porque le dije a Tara Messer que tenía una propiedad allá y la contraté para que la remodelara.
- Mais je ne pourrai pas y aller en moins de 7 à 10 jours ouvrés.
Eso no sería productivo. Pero tal vez no podría ir allá en menos de siete a diez días hábiles.
Prenant ensuite un verre avant que vous soyez de retour et frapper ce bâtard avant qu'il puisse vous cogner à nouveau.
Entonces tómate un trago antes de regresar allá y noquea al bastardo antes de que dé otro golpe.
- Non, Harvey, le sujet est que je suis allée me casser le cul à nous trouver de nouveaux business depuis des jours, et sais-tu ce qu'ils n'arrêtent pas de demander?
- No, Harvey, el punto es que he estado allá afuera partiéndome el lomo intentando encontrar nuevos negocios por días y, ¿ sabes qué siguen preguntando?
Donc nous pourrions rester assis ici pendant les 2 prochaines années en attendant qu'il te parle, ou nous pouvons allumer un feu sous son cul en lui rappelant que Sutter est dehors, pendant que lui est enfermé ici.
Así que podríamos sentarnos aquí por los próximos dos años esperando a que te diga algo o podemos empezar un incendio debajo de su trasero para recordarle que Sutter está allá afuera mientras él está aquí.
Et lorsque j'y étais, je n'ai vu personne ayant l'air coupable.
Y como dije, mientras estaba allá, no vi ni una mirada culpable en la cara de nadie.
Grâce à lui, les employés ont commencé à voir au-delà du chiffre d'affaire.
Tenía a todo el equipo creyendo en algo más allá de las cifras.
Pour ces péchés, votre sang sanctifiera la terre, vos cadavres enrichiront le sol et vos âmes me serviront pour l'éternité et un jour.
Por esos pecados, su sangre santificará la tierra. Su cuerpo enriquecerá el suelo, y su alma me servirá por la eternidad y más allá.
On y va.
Vamos allá.
Voilà, avale.
Allá vamos, para adentro.
On y va.
Allá vamos.
Bien, allons-y.
Vale, allá vamos.
J'adore les opérations photo.
Allá vamos. Sabéis que adoro tener una oportunidad para una foto, ¿ verdad?
Donc tu veux peut-être agir seul, mais des forces au delà de notre contrôle nous conduisent ensemble.
Así que puede que quieras ir solo... pero nos están reuniendo fuerzas que van más allá de nuestro control.
Théoriquement, elle peuvent manipulées les états de la matière, transférer de l'énergie d'autres dimensions. En pratique, c'est trop complexe.
Bueno, teóricamente, pueden ser usadas para manipular estados de la materia, transferir energía desde otras dimensiones, pero prácticamente, está a años-luz más allá de mí.
Eli est là-dehors.
Eli está allá afuera.
Olympusville.
Y ese pequeño refugio se convertirá en el primer hábitat real de la humanidad más allá de la gravedad.
Il y a un pilote au contrôle d'une mission de plusieurs milliards de dollars.
No va más allá de la caja. Hay un piloto a cargo de una misión de miles de millones de dólares.
Et voilà.
Allá vamos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]