English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → İspanyolca / Amelie

Amelie Çeviri İspanyolca

228 parallel translation
Amelia... nous avons si peu de temps...
Amelie, querida. Tenemos tan poco tiempo.
M. l'abbé Méthivier et Amélie Berthelon.
Padre Metivet y Amelie Bertelon.
Il comprendra, Amélie, il ne me renverra pas.
Lo entenderá, Amelie, no va a despedirme.
Amélie, je ne te demande pas de l'aimer, mais quand j'ai fait faillite à Paris, qui a payé mes dettes?
Amelie, no te pido que te guste, pero cuando estuve en la bancarrota, ¿ quién pagó todas mis deudas?
Amélie, ne t'énerve pas.
Amelie, no te enfades.
Amélie, ne cherchons pas davantage d'ennuis.
Amelie, no nos busques más problemas.
Pauvre Isabelle et pauvre Amélie aussi.
Pobre Isabelle y pobre Amelie también.
- Amélie!
- ¡ Amelie!
Amélie, je ne comprends pas.
Amelie, no entiendo nada.
Amélie, où a-t-on trouvé une dinde?
Amelie, ¿ de dónde hemos sacado ese pavo?
Amélie!
¡ Amelie!
Amélie a préparé ta chambre.
Amelie ha preparado tu habitación.
- Amélie, Isabelle, André et Paul.
- Amelie, Isabelle, Andre y Paul.
Bonsoir, Amélie. Bonsoir, Isabelle.
Buenas noches, Amelie e Isabelle.
Amélie.
Amelie.
Bonne nuit, Amélie.
Buenas noches, Amelie.
si ça continue, Amelie tintin...
Si esto sigue así... la mañana perdida.
Cette nuit, à une heure du matin, une habitante du hameau Les Gourdiflots, Mme Amélie Poulangeard qui ressentait une envie pressante...
Anoche, a la 1 a.m., una residente de Les Gourdiflots, la Sra. Amelie Poulangeard... qué también sentió una necesidad urgente...
A cause d'Amélie.
Por Amelie.
La nuit, ça m'a tracassé... j'en ai parlé à Amélie.
Esa noche, yo estaba tan angustiado... que se lo dije a Amelie.
Si vous me permettez une suggestion, je dirais que les torts sont également partagés... entre votre arrière-arrière-arrière-grand-père Rodolphe... et mon arrière-arrière-arrière grand-mère Amélie.
Si aventuro una respuesta, diría que la culpa es a partes iguales... de mi ta-ta-tatarabuelo Rudolf... y mi ta-ta-tatarabuela Amelia.
Et, depuis l'époque d'Amélie, Sire,... les traits des Elphberg ressurgissent chez l'un d'entre nous, de temps en temps.
Y desde la época de Amelia, señor... el rostro de los Elphberg aparece en uno de nosotros de vez en cuando.
Avec votre permission, Sire,... je propose que nous levions aussi nos verres en l'honneur de mon arrière-arrière-arrière grand-mère Amélie.
Con vuestro permiso, señor... propongo que también brindemos en honor de mi ta-ta-tatarabuela Amelia.
- À l'arrière-arrière-arrière grand-mère Amélie!
- Por la ta-ta-tatarabuela Amelia.
Leurs Majestés Louis-Philippe, Roi des Français, et la Reine Amélie vous convient à la soirée du 15 juillet
SS.MM. Luis Felipe Rey de los franceses y la Reina Amélie tienen el placer de invitarle a una velada el 15 de julio
Je suis en retard.
Amelie.
Amelia Roth?
¿ Es usted Amelie Roth?
Amélie, ou puis-je trouver des noms d'actionnaires?
Amelia, ¿ cómo puedo ponerme en contacto con algunos accionistas?
- Amélie, prenez une lettre.
- Amelia, toma nota.
Qu'avez-vous dit, Amélie?
¿ Qué ha dicho, Amelia?
Quel beau paysage, Amélie.
¡ Qué hermoso paisaje el de aquí!
Amélie, nous sommes nées avec les pieds plats.
Nosotras nacimos con los pies planos.
Voici ma sœur... - Amélie Jacasse.
Mi nombre es Amelia Locuaz y ella es mi hermana.
Thomas, voici Amelia et Amélie Jacasse.
Thomas, quiero presentarte a las simpáticas gemelas Locuaz.
Amélie! Amelia!
¡ Abigail, Amelia!
Amélie! Nous devons mettre Oncle Waldo au lit.
¿ No sería mejor que lleváramos a tío Waldo a su cama?
Comme Bugs. Et puis Lucien, Amélie,
Y luego Lucien, Amélie,
Mademoiselle Amelie.
Señorita Amélie.
D'accord? Amélie est morte.
Un linaje muerto.
Amélie Poulain.
Amélie Poulain.
Le père d'Amélie, ancien médecin militaire, travaille aux établissements thermaux d'Enghien-les-Bains.
Su padre, antiguo médico militar, trabaja en las termas de Enghien-les-Bains.
La mère d'Amélie, Amandine Fouet, institutrice originaire de Gueugnon, a toujours été d'une nature instable et nerveuse.
Su madre, Amandine Fouet, una maestra de Gueugnon, siempre fue inestable y nerviosa.
Amélie a six ans.
Amélie tiene 6 años.
A cause de cette maladie fictive, la petite Amélie ne va pas à l'école.
Por esta enfermedad ficticia, Amélie no va a la escuela.
Privée du contact des autres enfants, ballottée entre la fébrilité de sa mère et la distance glaciale de son père, Amélie n'a de refuge que dans le monde qu'elle invente.
Sin contacto con otros niños, entre la febrilidad materna y el frío paterno, Amélie se refugia en el mundo que inventa.
Le seul ami d'Amélie s'appelle "Le cachalot".
Su único amigo se llama Cachalote.
Pour consoler Amélie, sa mère lui fait cadeau d'un instamatic Kodak d'occasion.
Para consolar a Amélie su madre le regala una Kodac Instamatic.
Un voisin profite de la naïveté d'Amélie, pour lui faire croire que son appareil a un défaut :
Un vecino le dice a Amélie que su aparato tiene un defecto :
Quelques jours plus tard, réalisant que le voisin s'est moqué d'elle, Amélie décide de se venger.
Días más tarde, ve que le ha tomado el pelo y decide vengarse.
Après la mort de sa mère, Amélie se retrouve en tête à tête avec son père.
Al morir su madre, Amélie se queda a solas con su padre.
Le monde extérieur paraît si mort qu'Amélie préfère rêver sa vie en attendant d'avoir l'âge de partir.
El mundo exterior parece tan muerto que Amélie prefiere soñar esperando la edad de irse.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]