English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → İspanyolca / Amon

Amon Çeviri İspanyolca

225 parallel translation
Je m'endcrs parfcls dans mon fauteuil en rêvant amon dîner.
Me dormía en ocasiones en mi sillón esperando la cena.
Amon-Rê... Ô!
¡ Oh, dios de dioses!
Au nom d'Amon-Rê... le Roi des Dieux. "
"En el nombre de Amón-Ra, rey de los dioses".
Une partie de l'équipement funéraire de la princesse Anck-es-en-Amon... fille d'Aménophis le Magnifique.
Forma parte del ajuar funerario de la princesa Anckesenamon. - La hija de Amenofis el Magnífico.
Le nom d'Anck-es-en-Amon.
- El nombre de Anckesenamon.
" Cette galerie contient la momie et l'équipement funéraire complet... de la princesse Anck-es-en-Amon, de la 18ème dynastie, vers 1730 av. J.C.
En esta sala está la momia y el ajuar funerario completo de la princesa Anckesenamon, de la 18a Dinastía, 1730 a.C.
Sir Joseph se demandait comment vous saviez... où était cachée la tombe de la princesse Anck-es-en-Amon.
Sir Joseph se preguntaba cómo supo dónde estaba la tumba de la princesa Anckesenamon.
Mais vous avez lu "Anck-es-en-Amon" sur le morceau de poterie.
Pero leyó "Anckesenamon" en aquel trozo de cerámica.
Ne regarde pas, Anck-es-en-Amon.
No mires, Anckesenamon.
Je suis Anck-es-en-Amon... mais je suis quelqu'un d'autre aussi.
Soy Anckesenamon, pero... también soy otra persona.
Les dieux vont recevoir dans l'au-delà... l'esprit d'Anck-es-en-Amon.
Los dioses del otro mundo recibirán el espíritu de Anckesenamon.
Tu te reposeras de la vie... comme le soleil qui se couche à l'ouest. Mais tu te lèveras à nouveau à l'est... alors que les premiers rayons d'Amon-Rê chasseront les ombres.
Descansarás de la vida, como el sol que se pone en occidente para surgir de nuevo en oriente, cuando los primeros rayos de Amón-Ra dispersen las sombras.
Telle est la malédiction d'Amon-Rê, roi de tous les dieux!
¡ Es la maldición de Amón-Ra, dios de dioses!
Je jure par la puissance d'Amon-Rê... dont la colère peut démolir le monde, et par le redoutable pouvoir de Sed... que je ne trahirai jamais mon serment de grand prêtre de Karnak.
Juro por el gran poder de Amón-Ra cuya ira puede destruir todo, y por el horror a Set que jamás los traicionaré como Sumo Sacerdote de Karnak.
Je jure par le pouvoir d'Amon-Rê tout-puissant... dont la colère peut détruire le monde... que je ne trahirai pas votre confiance.
Juro por el gran poder de Amon-Ra... cuya furia puede destruir el mundo... que no les traicionaré.
Telle a été la malédiction d'Amon-Rê... le roi de tous les dieux, envers Kharis.
Ésa era la maldición que Amon-Ra... el rey de todos los dioses, echó sobre Kharis.
Il avait été ordonné par le grand dieu Amon-Rê... que Kharis reste immortel... et que son cœur batte pour toute l'éternité. Car sa tombe gardait le passage... de l'endroit sacré où reposait la Princesse Ananka.
El gran dios Amon-Ra había ordenado... que Kharis sería inmortal... y su corazón seguiría latiendo por el resto de la eternidad... porque su tumba vigilaba el corredor... que llevaba hasta la tumba sagrada de la princesa Ananka.
Deux grands prêtres d'Amon-Rê sont venus en Amérique... pour vous ramener en Egypte avec Ananka... afin que vous reposiez ensemble... éternellement dans la paix.
Dos altos sacerdotes de Amon-Ra vinieron a los EE.UU... para llevarlos a Ananka y a ti de regreso a Egipto... para reposar juntos... en una paz eterna e inmortal.
C'est la volonté d'Amon-Rê.
Es la voluntad de Amon-Ra.
Nos prières au puissant Amon-Rê ont été entendues, Kharis.
Nuestras oraciones al poderoso Amon-Ra han sido contestadas, Kharis.
La malédiction d'Amon-Rê est sur vous, Ragheb.
La maldición de Amon-Ra ha recaído sobre ti, Ragheb.
Devant notre dieu, Amon-Rê... es-tu Yousef Bey... fils d'Abdul Melek?
Ante nuestro dios Amón Ra... ¿ eres Yousef Bey... hijo de Abdul Melek?
Le monde croit avoir détruit Kharis... mais le message sacré qui nous a été donné... par l'esprit saint d'Amon-Rê... nous dit qu'il est encore vivant.
El mundo cree que destruyó a Kharis... pero mediante el mensaje traído a nosotros... por el santísimo espíritu de Amón Ra... sabemos que sigue vivo.
Je jure... par le pouvoir tout-puissant d'Amon-Rê... dont la colère peut détruire le monde... et par l'horreur redoutée de Set... que je ne renoncerai jamais à ma foi... de prêtre d'Arcam.
Juro... por el tremendo poder de Amón Ra... cuya ira puede destrozar el mundo... y por el poder terrorífico de Set... que nunca renunciaré a mi responsabilidad... como sacerdote de Arkam.
Amon-Rê tout-puissant... je te remercie d'avoir conduit Kharis jusqu'à moi... et de nous avoir libérés des mains de ceux qui veulent nous détruire.
Poderoso Amón Ra... te agradezco por guiar a Kharis hasta mí... y por librarnos de las manos de aquéllos que nos destruirían.
Amon-Rê... seule ta volonté est toute-puissante
Poderoso Amón Ra... tu voluntad es omnipotente.
Amon-Rê, Isis, Osiris, aidez-moi.
Amón Ra, Isis, Osiris, ayúdenme.
Amon-Rê, dieu tout-puissant, ta colère est sans limite.
Amón Ra, dios todopoderoso, tu ira es de gran alcance.
Je ne redoute que la puissante colère d'Amon-Rê... je ne crains pas la colère mesquine d'un infidèle.
Sólo le temo a la gran ira de Amón Ra... no a los pequeños enojos de un infiel.
Montre-moi où elle demeure, Amon-Rê, dieu tout-puissant.
Muéstrame su morada, poderoso Amón Ra.
La volonté d'Amon-Rê a été faite.
Se hizo la voluntad de Amón Ra.
Je suis une prêtresse d'Amon.
Soy una sacerdotisa de Amón y tú eres la serpiente.
Tel est Pharaon, descendant direct d'Amon, dieu du soleil régnant sur les cieux comme Pharaon règne sur la terre...
He aquí el Faraón descendiente directo del sublime Amón Dios del sol, que manda en los cielos...
Amon avis, elle est blindée.
A prueba de balas, diría yo.
Amon sait combien cette idée me fait horreur.
Amón, el Dios que lee en mi corazón sabe cuán repulsivo me parece tal tratado.
Puisse Amon, qui sait tout, parler par ta bouche.
¡ Ojalá el Dios Amón, que todo lo ve te haya inspirado esas palabras!
Je sais maintenant que je n'élèverai pas un temple comme celui d'Amon ou une pyramide comme celle de Khéops!
Empiezo a darme cuenta. Nunca construiré un templo mayor que el de Amón, ni una pirámide superior a la de Keops.
Herhor, grand prêtre d'Amon, tu es accusé de haute trahison, tu dois comparaître devant le pharaon.
¡ Herhor, Sumo Sacerdote de Amón en Tebas! ¡ Se te acusa de traición contra Egipto, y has de comparecer ante el Faraón!
"Amon arrivée, j'ai découvert le corps de l'homme, entouré de..."
"Al llegar, descubrí el cuerpo del hombre rodeado de..."
J'ai dû boucler Amos Clements cet après-midi.
Tenía que encerrar esta tarde a Amon Clements.
Il s'appelle Amon.
Su nombre es Amon.
Amon, par pitié, j'ai besoin de vous.
Amon, por favor... Lo necesito. He matado.
Dites-moi comment sont transmises les directives d'Amon.
¿ De dónde viene la transmisión de Amon?
On a perdu la fréquence d'Amon, mais la source de la transmission semble assez proche.
He perdido la señal de Amon. Pero la fuente de transmisión parece estar acercándose.
- Par un sorcier appelé Toth-Amon.
- Por un mago llamado Toth-Amon.
Le château de Toth-Amon.
El castillo de Toth-Amon.
Regarde Amon, si cette carte est correcte, nous devrions être proche!
Mira Amon. Si este mapa es correcto debemos estar cerca.
- Amon...
- Amon...
Amon Goeth était commandant du camp.
El comandante del campo era Amon Goeth. "Comandante Amon Goeth"
Amon Goeth est venu inspecter les baraques.
Amon Goeth entró a inspeccionar los barracones.
- La statue d'Amon
- ¿ Qué es?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]