Translate.vc / Fransızca → İspanyolca / Arreter
Arreter Çeviri İspanyolca
882 parallel translation
Mais il n ´ aurait pas pu arreter l ´ histoire,
Pero no podía detener la historia.
Je dois l'arreter.
Hay que detener a un hombrecillo.
Camarade Touskoubov, permettez-moi d'arreter sur mandat le criminel Loss arrivé en votre territoire.
Companero Tuskub, permita cumplir mi mandato y arrestar al delincuente Losi, quien llegara a su territorio.
Je vais arreter une minute.
Voy a parar un minuto.
- On n'a pas le temps d'arreter.
- No tenemos tiempo para detenernos.
pouvons-nous arreter les enfants de Hitler avant qu'il ne soit trop tard?
como antaño solían decir los Profetas,... el recuerdo de la virtud es inmortal.
Le sorcier blanc est fort, on ne peut pas l'arreter.
La medicina del hombre blanco es fuerte, nada puede detenerla.
Sorcellerie de Sioto peut arreter.
Medicina de Sioto puede.
On ne peut pas arreter des gens comme les Salter, Abby.
A la gente como los Salters nunca se la puede detener, Abby.
Vous pourriez arreter de me viser?
Ojalá dejara de apuntarme con eso.
J'ai fait arreter le chevalier Henri.
Detuve al Caballero Henri.
Galt est trop vieux pour ça. Il devra s'arreter.
Galt es demasiado viejo para esto va a parar..
Je dois m'arreter.
Tengo que parar
Ça fait du bien de s'arreter. A ton avis, la chance est de quel côté? - On crée sa chance.
Es un buen sentimiento el poder pararse y poder establecerte por tu cuenta al igual que yo lo hice..
Et un jour, je pourrais m'arreter.
Y con eso un día, podría dejar de huir.
On ne va pas s'arreter si proches du but.
No podemos parar ahora que quizá estemos cerca.
Je ne peux pas arreter Charley.
No puedo detener a Charley.
Tu ne peux pas arreter?
¿ No puedes parar ya?
Tu devrais arreter, Dutcher.
Será mejor que lo deje, Dutcher.
Maintenant, ca va etre dur. Nous allons avancer sans nous arreter.
A partir de ahora sera duro senora, conduciremos sin descanso.
Je vous ai dit d'arreter.
Dije que cesarán el fuego.
Vous m'arreter?
- ¿ Vas a arrestarme? - Bueno...
Le sherif est dans mon bureau. Il va vous arreter!
El sheriff tiene una orden judicial para arrestarlas.
Oui, et je vous supplie de tout arreter!
Ya lo sabe todo. No puede usar todo esto.
Ca vient de s'arreter au pied du sentier.
Se ha detenido al pie del camino.
Mon "moi" demoniaque est a la porte et je ne peux pas l'arreter!
¡ Mi otro yo maligno va a penetrar por esa puerta y no tengo poder para impedírselo!
Ils ne peuvent pas s'arreter car les soldats sont a leurs trousses.
Nunca pueden detenerse porque tienen a los soldados pisándoles los talones.
- Elle n'a pas pu l'arreter.
Kettle escapó. Intentó detenerlo
Quand on est parti de chez soi depuis 8 jours, on peut s'arreter chez la concierge.
- No, gracias. Tras ocho días sin pasar por casa, hay que parar en la portería.
- Vous promettez de ne pas m'arreter.
- Usted no me arrestará.
- Je pourrais vous arreter.
- Podría arrestarte.
Dis-lui de s'arreter.
Dile que no siga.
S'il pouvait arreter avec cette trompette.
¡ Desearía que se le perdiera esa maldita trompeta!
- Je vous demande de tout arreter.
- Os pido que paréis del todo.
Je ne puis qu'exhorter la police... a arreter cet individu au plus vite.
No puedo más que pedir a la policía... que detenga a ese individuo lo más rápido posible.
Allez dire aux autres d'arreter les recherches.
Busca a los demás centinelas, diles que ya los encontramos.
Essayez de nous arreter, on prendra plus que les fourrures.
Si intentan detenernos... no sólo nos llevaremos las pieles.
Je suis vanné. Quand va-t-on s'arreter?
Estoy agotado ¿ Adonde piensas que nos detenemos?
Nous a doublés sur son balai Sans s'arréter.
Fue a volar en su escoba Pídiendo que la llevaran.
Il faut les arréter.
Estos hombres han de ser arrestados al instante y retenidos...
Son stand lui ordonne de s'arréter pour faire le plein.
Su stand le ordena que se pare para repostar.
Impossible de faire 500 miles sans refaire le plein et il va s'arréter à la fin de ce tour.
Imposible hacer las 500 millas sin repostar y va a detenerse al fin de esta vuelta.
Je pourrais vous arréter pour insubordination!
Me acusa un hombre al que podría arrestar por insubordinación.
Je n'aime pas qu'il se soit échappé ni la façon dont vous l'avez fait arréter.
- No lo apruebo más que usted. Pero tampoco apruebo la forma en que lo hizo arrestar.
Elm sera avec moi, vous pourrez l'arréter aussi.
Traeré algunos caballos con Elm y podrá arrestarlos a él y a Hudson.
"Ne pas l'arreter"!
Estaba en todos los teletipos de aquí a Pittsburgh : "No arrestarla".
J'étais sur le point d'arréter.
Iba a dejarlo de todos modos.
Une fois le mécanisme enclenché, rien ne pourra l'arréter.
Una vez que comience, ningún poder en la Tierra podrá detenerlo. Será el final.
LA POLICE EST ICI POUR VOUS ARRÊTER.
LA POLICÍA ESTÁ AQUÍ PARA ARRESTARLO.
Vous voulez toujours m'arreter?
¿ Usted aún está queriendome agarrar?
Si j'arrive a arreter le sang, il s'en tirera.
Debo extraérsela.