Translate.vc / Fransızca → İspanyolca / Arrivé
Arrivé Çeviri İspanyolca
180,314 parallel translation
Et en échange, vous avez reçu un don généreux et une côte appréciable dans les sondages, et maintenant regarder ce qui est arrivé.
Y a cambio, recibiste una generosa donación y un ascenso en las encuestas, y ahora mira lo que pasó.
"Dieu merci, cet ego en lui..." Quand ce truc est arrivé du ciel, ou du cosmos, si vous croyez à ce que dit Joel Osteen...
Cuando ese ego cayó desde los cielos, o del cosmos, o lo que mierda sea que crean que hay allí arriba...
Comme quand Michael Jordan est arrivé dans la NBA.
¿ No? Es como cuando Michael Jordan llegó a la NBA.
C'est arrivé.
Ocurrió.
On y est presque arrivé.
Casi lo logramos.
Qu'est-il arrivé?
¿ Pasó algo?
Tu lui as dit, "Quand ça m'est arrivé"
Le dices : "Cuando me pasó esto a mí...".
Ça ne m'est jamais arrivé.
Nunca me ha pasado.
Qu'est ce qui est arrivé à Cynthia?
¿ Qué le ha pasado a Cynthia?
Et ce gars est arrivé.
Entonces apareció este tío. Reflejo de Babinski positivo.
Ce qui arrive à mon cerveau n'est pas quelque chose qu'on peut battre.
Lo que ocurre con mi cerebro es algo contra lo que no puedes luchar.
Ca arrive déjà, Harper.
Monty. Ya está sucediendo, Harper.
Si ça arrive, tu devras le choquer encore avec le défibrillateur.
Si eso pasa, necesitarás volver a hacerlo con el desfibrilador.
La vague mortelle arrive dans 24 heures.
La ola de muerte llega en 24 horas.
Quelque chose arrive, une vague de radiation qui tuera tout sur son chemin.
Algo se acerca, una ola de radiación que acabará con todo lo que esté en su camino.
Vous avez 23 heures avant que la vague mortelle arrive.
Tenéis 23 horas hasta que la ola de muerte llegue.
Il faut que tu nous fasses décoller avant que la vague mortelle arrive.
Necesitamos que nos saques del terreno antes de que la ola de muerte llegue.
Si on ne décolle pas au moins 20 mn avant qu'elle arrive, la charge électromagnétique du nuage pyroclastique coupera l'avionique de la fusée, donc, elle ne volera pas.
Si no despegamos al menos 20 minutos antes de que llegue, la carga electromagnética de la nube piroclástica apagará las aviónicas del cohete, lo que significa que no volará.
Si quelque chose m'arrive...
Si me pasa algo...
Si on n'y arrive pas, elle sera morte pour rien, et je ne laisserai pas ça se produire.
Si no lo hacemos, murió en vano, y no voy a dejar que pase eso.
Arrive en forme, ayant l'air aussi sexy que possible, et connais ton texte.
Hay que estar en forma, verte tan cogible como puedas y aprenderte tus diálogos.
Ça vous arrive d'y penser?
¿ Lo pensaron alguna vez?
Si vous chantez sans passion, un van noir arrive et vous disparaissez à jamais.
Si no lo hacen con fervor, aparece una camioneta negra y no los vuelven a ver nunca más.
"Rapproche-toi." Elle arrive au niveau du lit.
"Tienes que acercarte más". Y viene hasta la cama.
"Notre orateur suivant qui arrive sur scène... pourrait diriger l'Allemagne dans un avenir proche."
"Bueno, el próximo orador subirá al escenario... como posible líder de Deutschland para el futuro cercano".
Je n'arrive pas à m'endormir alors je me mets à regarder YouTube.
Y yo no podía dormir, así que me puse a mirar videos en YouTube.
La femme arrive.
La mujer fue.
"Qu'est-ce qui t'arrive?"
"¿ Qué pasa? ¿ Qué te pasa?".
" J'y arrive!
" ¡ Lo estoy haciendo, carajo!
J'y arrive, putain! "
¡ Lo logré! ".
Et venu de nulle part, votre pote arrive.
Y de la nada, aparece tu amigo...
Ça arrive à tout le monde.
que nos pasa a todos.
- J'arrive.
- Marchando.
Ça arrive pour une raison.
Hay una razón por la que sucede.
Qu'est-ce qu'il m'arrive?
¿ Qué demonios me pasó?
Qu'est ce qui vous arrive?
¿ Qué problema tienes?
Elle arrive dans un taxi.
Viene de camino en taxi.
Le bébé arrive, mais le col n'est pas complètement ouvert.
El bebé viene, pero no estás completamente dilatada.
Tu peux prévenir le bloc qu'on arrive?
¿ puedes avisar al quirófano de que vamos?
Ça arrive.
Sí. Pasa.
Préparez-vous à rencontrer votre fille, parce qu'elle arrive.
Prepárate para conocer a tu niña, porque aquí viene.
Et si jamais à son réveil, elle n'arrive pas à me pardonner?
¿ Y qué pasa si se despierta y no me recuerda?
L'hiver arrive.
El invierno se acerca.
Quoi qu'il arrive, tu es leur enfant.
Pase lo que pase, tú eres su hija.
Si on me perçoit comme celle qui arrive et fait virer Meredith Grey, ça ne sera pas bon pour le programme.
Si me ven como la persona que vino y hundió a Meredith Grey, eso no será bueno para el programa.
Et puis, si on arrive à la voiture dans l'heure, c'est encore jouable.
Además, si podemos estar en el coche en una hora, aún podemos llegar a tiempo.
J'ai eu une fois un résident qui avait tout fait jusqu'à la fermeture, et tout à coup, cette musique qui arrive.
Una vez tuve una residente que cuando estaba a punto de cerrar, empezó a sonar de repente una música.
Une déchirure dans un vaisseau avec une insertion de trocart... ça arrive
Una rotura en un vaso al introducir el trocar... a veces pasa.
Ce n'est pas commun, mais ca arrive, et c'est généralement facilement réparé.
No es común pero ocurre, y suele ser fácil de arreglar.
Je sais, mais si on ne fait rien, je vais partir quoiqu'il arrive.
Lo sé, pero si no hacemos nada, igual me iré.
Il arrive un moment où tout part en éclat.
Todo se deteriora en algún punto.