Translate.vc / Fransızca → İspanyolca / Bastille
Bastille Çeviri İspanyolca
176 parallel translation
Avant d'être traîné à la Bastille, je vais vous raconter une histoire.
Antes de ser llevado a la Bastilla, voy a contarle una historia.
Enfermez-moi à la Bastille, je ne m'abaisserai pas à cela!
Encarcéleme en la Bastille pero no obedeceré!
II a passé 18 ans à la Bastille.
Lleva 18 años preso en la Bastilla.
Ils vivent à l'ombre de la Bastille.
Mira, viven bajo la propia sombra de la Bastilla.
Emprisonné 18 ans à la Bastille.
Dieciocho años encarcelado en la Bastilla.
Si vous n'étiez pas mon parent, vous finiriez à la Bastille!
Agradécele al cielo que eres pariente mío o te podrías encontrar en la Bastilla.
A la Bastille!
¡ ABAJO LA BASTILLA!
Prenons la Bastille!
¡ ABAJO LA BASTILLA!
- Oui. L'oncle de Charles m'a fait emprisonner à la Bastille.
Sí, fue el tío de Charles el que me hizo encarcelar en la Bastilla.
Citoyens, 18 ans durant, j'ai enduré les pires supplices à la Bastille.
Ciudadanos, durante 18 años sufrí torturas atroces en la Bastilla.
Regardez, citoyens! Le journal du Dr Manette à la Bastille!
Miren, ciudadanos la constancia de los sufrimientos del doctor Manette en la Bastilla y su causa.
Et la Bastille, ga va?
Hola Napoleón. ¿ Cómo está?
La Bastille est pleine de femmes comme vous.
Hay lugares para las mujeres como tú en la Bastilla.
Avant qu'ils n'arrivent, nous prendrons la Bastille.
Antes de que eso suceda, acabaremos con la Bastilla.
Parce que j'ai assez sur vous pour vous garder dans la Bastille jusqu'à ce que vous soyez 80!
Porque puedo encerrarte en la Bastilla hasta que tengas 80.
On passera la nuit à la Bastille.
Y pasaremos la noche en la Bastilla.
A peine sorti de la Bastille, je dois porter vos habits.
A penas me han soltado de la Bastilla, cuando ya me veo aquí vestido con vuestras ropas.
Je préfère la Bastille.
Casi prefiero la Bastilla.
Je m'attendais à te voir me rejoindre à la Bastille.
Yo esperaba a cada momento que vinieras a reunirte conmigo en la Bastilla.
Nous prendrons la Bastille.
¡ Tomaremos la Bastilla! ¡ A la Bastilla!
Et ma femme voulait voir l'intérieur de cette Bastille.
A mi mujer le gustaría ver la Bastilla de los Denbow por dentro.
Du côté de la bastille!
- Cerca de Bastilla.
Dites-moi cher monsieur... est-ce que vous iriez du côté de la bastille!
Dígame señor, ¿ puede ir a Bastilla?
Tu veux qu'on t'enferme à la Bastille?
¿ Quieres que te encierren unos años en la Bastilla?
- On prend la Bastille!
- ¡ Ataquemos la Bastilla!
.. qui deviendrait la Bastille.
.. qui convierten en la Bastilla.
On leur a construit la Bastille.
Fueron construidas la Bastilla.
- Qu'on enferme à la Bastille..
- Qu'on Encerrado en la Bastilla..
Après 6 mois, il est encore à la Bastille?
Después de 6 meses que todavía está en la Bastilla?
Il ne faut surtout pas qu'il quitte la Bastille.
Es importante no dejó la Bastilla.
.. vous nomme gouverneur de la Bastille.
.you llamadas Gobernador de la Bastilla.
- Gouverneur de la Bastille?
- Gouverneur Bastilla?
.. ma, il ne quittera pas de sitôt la Bastille.
.. ma, él no va a dejar pronto la Bastilla.
18 septembre 1698, ce jour-là, rentrait à la Bastille,
18 de septiembre 1698, ese día, regresó a la Bastilla,
Eh bien, .. nous sommes à la Bastille, restons-y.
Pues bien, aparcarte están en la Bastilla, mantenerse a la vanguardia.
- Cet acte criminel vous conduit à la Bastille.
Crimen - Este le llevan a la Bastilla.
.. et ramené à la Bastille.
.. y traído a la Bastilla.
- Il prétend qu'elle caractérise la Bastille,
Reclamaciones - Él que caracteriza a la Bastilla,
- A la Bastille!
- A La Bastilla!
.. une demeure en face de la Bastille, pour y voir..
.. un vive enfrente Bastilla para verlo..
- Combien sont-ils à la Bastille?
- ¿ Cómo ¿ Están en la Bastilla?
Venez un jour prochain a la Bastille, ou j'ai mes aises. Relevez-vous.
Venid un día de éstos a la Bastilla, donde resido y vivo tranquilo.
Son oncle avait un logement à la Bastille.
Su tío tenía una vivienda en la Bastille.
Au Canon de la Bastille.
- Al cañón de la Bastilla.
tu vas aller au Canon de la Bastille, tu demanderas M. Juteau.
- Ve allí, y tráeme al Sr. Juteaux.
Nous, fils de saint Louis, assoiffés de justice, nous n'avons pas pris la Bastille pour rien!
Nosotros, hijos de San Luis, sedientos de justicia, no tomamos la Bastilla en vano.
La Bastille? Non chérie!
- No, sobre Jane.
Jusqu'où, la bastille?
¿ Adónde, a la Bastilla?
la bourgeoisie française va à la Bastille,
la burguesía francesa acude a la Bastilla.
ils ont pris la bastille et après?
¿ Y qué?
À Ia bastille.
¡ A la Bastilla!