Translate.vc / Fransızca → İspanyolca / Camino
Camino Çeviri İspanyolca
68,468 parallel translation
Les forces de l'ordre sont en route.
Los cuerpos policiales están de camino.
" Rangez-vous!
" ¡ Fuera de mi camino!
Cassez-vous! "
¡ Aparta de mi puto camino! ".
Nous avons des renforts en route.
Tenemos refuerzos en camino.
Parce que j'ai vu la manière donc elle te regarde et...
Porque he visto el camino Que ella te mira y...
Mon chemin menait au nord, aux querelles sanglantes, à la vengeance... et à Bebbanburg.
Mi camino lleva al norte, a caminos de sangre, a la venganza y a Bebbanburg.
N'a-t-elle pas dit que ton chemin était au nord?
¿ No le dijo ella que su camino lo llevaba al norte?
Que tu m'aies arrosé était le destin, nous plaçant sur notre chemin.
Fue el destino el que me empaparas con el agua y nos pusiera en nuestro camino.
Trouve ton chemin dans les ténèbres.
Encuentra tu camino a casa en tinieblas.
J'ai acheté un ticket pour Verdi, j'ai mis un beau costume, et je suis parti de l'hôtel quand là, un hippie avec un bandeau rouge viens vers moi et me dit :
Compré una entrada para Verdi, me puse un traje e iba de camino cuando un hippie con una cinta roja en la cabeza se dirigió a mí y me dijo :
Les Garveys ne suivent pas un surligneur sur un triptych, gamin.
Hijo, los Garvey no siguen un camino marcado en un folleto.
75e d'Infanterie.
Los rangers abren el camino.
Ils sont en route.
Ya vienen de camino.
Je suis en chemin. Très bien.
De hecho voy de camino.
Ne laisse pas ton frère t'entraîner sur la mauvaise voie.
No dejes que tu hermano te lleve por el camino equivocado.
Je suis en train de m'y rendre, donc on devrait se voir très vite.
Yo voy de camino, así que no tardaré en verte.
La police du New Jersey est en chemin et on bloque les rues à l'Est, mais il faut que vous fermiez le pont et que vous fassiez sortir autant de gens que possible.
La policía de Nueva Jersey va de camino, y la de Nueva York está bloqueando los accesos desde el este, pero necesito que cierre el puente y que saque de ahí a toda la gente que pueda.
Jadalla Bin-Khalid va arriver.
Jadalla Bin-Khalid está de camino.
Je dois juste appeler la mère de Andre en chemin.
Solo que de camino he de parar en casa de la madre de Andre.
Il peut être déjà presque sorti de la ville.
Podrían estar a mitad de camino de salir de la ciudad.
Très bien, des agents du CAT sont en route.
De acuerdo, los agentes de la UCT van de camino.
La dernière fois que j'ai vu Carter, il allait parler à sa femme.
La última vez que vi a Carter, iba de camino a hablar con su mujer.
- Je suis en route.
- Voy de camino.
Daniel Pang est en route.
Daniel Pang va de camino hacia allí ahora.
Il faut commencer à rentrer chez nous.
Empezar a emprender el camino de vuelta a casa.
Mon fils s'était égaré, mais il avait retrouvé son chemin.
Mi hijo había estado perdido, pero había encontrado su camino de regreso.
C'est sérieux, mais une ambulance est en chemin et ils vont à l'hôpital le plus proche, Ste Catherine.
¿ Cómo de grave? Es serio, pero hay una ambulancia de camino y van al hospital más cercano, al St. Catherine.
- Il arrive, Rebecca.
- Está de camino, Rebecca.
Ne t'engage pas sur cette voie si tu n'es pas absolument sûre de toi.
No vaya por ese camino a menos que estés absolutamente segura.
Des sources sûres m'ont dit que cet homme pourrait nous guider jusqu'à l'Île au Squelette.
Ese hombre y lo sé de buena tinta, afirma haber estado en la Isla del Esqueleto y puede mostrarnos el camino.
Il serait dans l'intérêt de tous, surtout du vôtre, que lors de cette bataille, vous ne mourriez pas au premier coup d'épée.
Por lo tanto, beneficiará a todos los involucrados y tú no serás menos, si cuando empiece la batalla no te mata el primer imbécil lo bastante afortunado para blandir una espada y cruzarse en tu camino.
Vous savez comment il fonctionne. On s'est dit que vous sauriez où il est allé.
Si como dicen, conoces su mente como la tuya propia, pensamos que podrías tener una idea mejor del camino que escogió mejor que nosotros.
Comment saurais-je quelle direction il a prise?
¿ Cómo cojones podría saber por qué camino decidió marchar?
Vous trois, par là.
Vosotros tres, por ese camino.
Sommes-nous loin de la croisée des chemins?
¿ A qué distancia estamos de la bifurcación del camino?
Les oiseaux la suivaient jusqu'à l'école.
Camino a la escuela, la seguían los azulejos.
Je m'apprête à me rendre aux obsèques d'un patriote américain.
Voy camino del funeral de un patriota estadounidense.
Edison disait toujours que le club l'avait gardé dans le droit chemin.
Edison siempre decía que era ese club lo que lo mantenía por el buen camino.
Oui, une maison sur le chemin.
Sí, una casa por ese camino.
- David, tu es en route? - Je suis en route
- David, ¿ ya estás en camino?
Si on peut trouver la route, il y a euh... un charriot qui parcourt un cercle continu, à la disposition du roi, donc...
Y si podemos encontrar el camino, hay, un carruaje que transita en un círculo continuo, también a disposición del rey, así que...
Montre-nous le chemin.
Abre el camino.
Excusez moi, où est l'escalator?
Señor. - ¿ Sí? ¿ Qué camino es la escalera mecánica?
La scène est dans cette direction?
¿ Cuál es el camino? ¿ De esta manera?
Laisse-nous passer.
Danos el camino.
On dirait que Rohan a passé une sacrée nuit!
Parece que este tipo fue todo el camino, anoche.
Mais ce ne sera pas si facile.
Pero el camino a seguir no será fácil.
Il y a eu une grande confusion lors de ce présumé viol. Elle a très bien pu être induite en erreur.
Que estaba tan confusa en el momento de la supuesta violación que podría haberla llevado por el mal camino después.
On s'achète à manger?
¿ Podemos comer algo de camino?
Sur la route, pensez-y.
De camino, piensa esto detenidamente.
Votre fille est en route pour l'ambassade, Asim.
Tu hija va camino de la embajada, Asim.