Translate.vc / Fransızca → İspanyolca / Celà
Celà Çeviri İspanyolca
555 parallel translation
Nous sommes bien payés pour celà
Le pagan bien.
Avais-tu pensé à celà, Merlyn?
¿ Habías pensado en eso, Merlyn?
Vous serez mieux comme celà un vent froid souffle dehors.
Mejor será que te pongas esto. El viento sopla frío.
- Pourquoi lui permets - tu celà?
- ¿ Por qué se lo permites?
- Comprends-tu celà?
¿ Te suena eso?
- Qu'est ce que celà à voir avec le "je ne sais quoi"?
- Sigue con lo del "no-se-qué".
- Tout celà me paraît être une bagatelle.
Parece una nimiedad.
- Celà ne fait pas de mal et quelquefois c'est salutaire.
A veces ayuda.
- Demain tout celà se sera arrangé.
- Mañana todo se habrá arreglado.
- Je vais arranger celà.
- Me las arreglaré.
- Oui, je le sais, c'est pour celà...
- Sí, lo sé, por eso...
- J'ai remarqué que celà ne vous est pas arrivé.
He visto que a usted no le ha ocurrido.
- Celà est très tentant, mais...
Es muy tentador, pero...
- Pas de "mais", ni de "quoique" qui tiennent, - Rien de celà.
Ni "peros", ni aunques ", ni nada de eso.
- Non, même pas celà.
- Eso es.
- Je n'ai pas dit celà.
- Yo no he dicho eso.
- Ne refait jamais celà.
- No hagas eso nunca.
- Au final celà me détruit.
Al final eso me destrozó.
- Celà m'est égal ce qui se passe.
Me da igual lo que ocurra.
- Tout celà faisait partie de ce monde,
Todo formaba parte de ese mundo.
- Pourquoi dis-tu celà?
- ¿ Por qué dices eso?
- A part Tony qui celà peut t'il être? - Alors, que s'est il passé?
- Entonces ¿ qué ocurre?
- Celà va me prendre quelques minutes. - Je vous appelerai tout de suite.
Le llamaré enseguida.
- Celà va me prendre quelques heures.
Tardaré un par de horas.
- Ne dis pas celà.
- No digas eso.
- Celà est sans objet.
No tienes ningún valor.
- Je le sais, je sais que celà est mon problème.
Lo sé, sé que ése es mi problema.
- Ce n'est pas celà que je désire entendre.
No es eso lo que quería oír.
- Non ce n'est pas pour celà?
¿ No será eso?
- Pour celà il existe des tribunaux, Sidney.
- Para eso están los juicios, Sidney.
- Celà vous est t'il arricé à vous même?
- ¿ Se le ha ocurrido a usted solo?
- Pam s'il te plaît, reste en dehors de tout celà.
Por favor, no te metas.
- Au lieu de celà, tu agis comme si tu désirais terminer cette affaire ou t'en désaisir à partir de maintenant.
Y sigues actuando como si quisieras acabar y marcharte.
- Et parler de la peine capitale, avec toute la polémique que celà peut déclencher, à quoi veux tu en venir?
Y eso de la pena capital, con lo polémica que es, ¿ a qué ha venido?
- Il faut que celà finisse avec tout ce que tu est en train de faire.
Tiene que salir con todo lo que estás haciendo.
- C'est pour celà que je suis effrayée d'aller à la barre.
Por eso me aterra subir al estrado.
- Et celà vient tout juste de commencer.
Y acabo de empezar.
- A part celà, le procureur n'a rien démontré.
Aparte de eso, el fiscal no ha demostrado nada.
- Mais, Mesdames et Messieurs, si vous avez le moindre doute si vous croyez que quelqu'un d'autre a pu commettre ce crime, si il y a la plus petite possibilité de celà vous ne pouvez pas condamner Thelma Jordon.
Pero, señoras y señores, si tienen la menor duda si creen que alguien más pudo cometer el crimen, si hay la menor posibilidad de ello, no pueden condenar a Thelma Jordon.
- Non, pas si longtemps que celà.
No tanto.
- Cela ne s'est pas passé comme celà.
No era así.
- Celà ne s'est pas passé de cette façon là.
Ocurrió, sin más.
- Ouí, je suppose que celà fait la différence.
Sí, supongo que sí.
- Je suis sûr que tu vas adorer celà.
¿ Qué te parece?
- C'est pour celà
Por eso.
- Tu sais ce que celà signifie.
Sabrás lo que significa esto.
Vous avez commencez où avec tout celà?
¿ Dónde empezaron con todo esto?
Celà dépent, Big Richard et moi sommes de très bons amis.
Eso depende, Big Richard y yo somos amigos íntimos.
En commençant par le début De tout celà 2 on obtiendra rien de nouveau.
Empezando por el principio. De estos dos no conseguiremos nada nuevo.
- Comment pouvez-vous dire celà?
- ¿ Cómo puede decir eso?
- En plus celà, lui semblait bien au chef.
- Además, al jefe le parece bien.