English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → İspanyolca / Chairs

Chairs Çeviri İspanyolca

121 parallel translation
Ici nous zonorons nos chairs visiteurs
"Aquí honramos a nuestros queridos visitantes"
 On a découvert des isotopes mortels  qui peuvent brûler  et dessécher les chairs.
Se han descubierto isótopos mortales capaces de secar y quemar la carne.
Maintenant que les chairs mortes sont enlevées, la douleur va cesser.
Ya que te corté la carne muerta, el dolor desaparecerá muy rápido.
Mais pour les femmes et les porcs, il faut palper les chairs.
En las mujeres y los cerdos lo que cuenta es la carne y el peso.
Le sérum injecté dans les veines permet de joindre les différentes chairs. Pour le cou, une petite quantité de sérum injecté dans le corps lui permet d'accepter l'objet de la transplantation.
El suero inyectado en las venas, afectan los tejidos linfáticos aquí, en el cuello, las linfas que proveen los anticuerpos en la sangre que detectan el material transplantado
Tu ne m'obligeras plus à toucher tes chairs impures!
¡ No! ¡ Ni muerto tocaría tu carne impura!
Les balles ont traversé ses chairs.
Las balas atravesaron su cuerpo.
Ces masses de chairs enchevêtrées! Ces muscles torturés!
Esas masas de carne retorcida, esos músculos atormentados.
Et les condors plongeaient pour arracher les chairs!
¡ Y los cóndores se abalanzaron para desgarrarles la carne!
ils ont allé à la guerre, ils étaient prisonniers, ils faisaient résistance, ils ont crié, ils pleuraient, et les chairs humains sont déchirés.
Los hombres iban a la guerra, y eran hechos prisioneros. Se resistían y gritaban. Lloraban, y la carne humana fue mutilada.
J'ai reçu de ces chairs fustigées le don de la voix...
Me restó el don de la voz de estas carnes castigadas,
Nos richesses, nos chairs, nos vies, tout.
Nuestras riquezas, nuestras carnes, las vidas, todo.
Ses chairs torturées seront marquées aux fers rouges du diable.
Lo alcanzarán los hierros candentes del diablo para torturar su carne.
( sa mère ) C'était un très mignon bébé toujours doux et gentil et très attentionné avec sa mère, et pas du tout le genre de personne qu'on s'attend à voir pulvériser son adversaire en une bouillie sanglante de chairs et d'os, crachant ses dents sur un ring
De pequeño era muy mono. Era bueno y amable, y respetaba mucho a su madre. No era el tipo de persona... que destrozaba al adversario... y lo convertía en masa de carne ensangrentada y huesos... en un ring que sería su infierno y que llevaría a Ken la gloria.
Ces gouttières pour les flots de sang et les chairs déchiquetées par ici..
La sangre baja por aquí y la carne trinchada por estas...
" Ll est des parfums frais comme des chairs d'enfants
" Perfumes como las mejillas de los niños, dulces como oboes.
"haïront la prostituée, la dépouilleront et la mettront à nu, mangeront ses chairs, et la consumeront par le feu."
"odiarán a la ramera, y la harán desolada y desnuda, comerán su carne y la quemarán con fuego."
Les aiguilles pénétreront ses chairs.
Cuando lo haya hecho todas las agujas penetrarán en su cuerpo.
Ce n'est que globules et chairs renfermant un réseau de peurs, de rêves, d'amour... et de volonté.
Empieza con sangre y carne y acaba en una incomprensible mezcla de miedo, sueños, amor, voluntad.
Il plongea ses doigts dans la blessure... tira sur les chairs, pour les remonter sur la poitrine... comme un serpent qui fait sa mue.
Entonces se metió los dedos en la herida... jaleó de su carne y la rompió a la altura de su pecho... como una víbora que cambia de piel.
Tu te souviens de cette nuit où on était assis sous le porche, dans les rocking-chairs.
¿ Recuerdas esa noche? Estábamos sentados en el porche, en las sillas mecedoras.
Choisissez parmi les plus belles chairs de l'Empire!
Y podréis escoger la mejor carne del imperio.
Mais ce sang, ces chairs...?
Pero la sangre y la carne...
A l'instant où la lame déchira ses chairs, le disque du soleil explosa derrière ses paupières, illuminant le ciel pour un instant.
"En el momento en que la hoja rasgó su piel... el disco luminoso del sol voló frente a sus párpados y explotó, iluminando el cielo por un instante".
Les chairs ont été déchiquetées, tailladées avec beaucoup de force.
Yo estuve 14 años allí, doctor. Verá, la carne ha sido rasgada, desgarrada con una fuerza tremenda.
- " Les chairs ramollies se prêtent,
"Las carnes ablandadas se prestan,"
Ça va abîmer un peu les chairs.
Se dañaran un poco los tejidos
Je vais devoir la charcuter... Retournez dans vos rocking-chairs. Continuez de tailler des allumettes.
Tengo mucho que cortar y pegar, caballeros ¿ por qué no vuelven a sus mecedoras y siguen tallando?
les chairs mortes.
Piel muerta.
C'est donc lui. "Celui qui vous extirpe la cervelle... " Bouffe votre foie... "Porte vos chairs comme un filet à cheveux" Lessivables, hein?
¿ Así que este es el señor "Juego con su mente uso su propia carne como una red para el pelo" Leacher?
Ecarte ces chairs succulentes chérie. et apprête-toi à connaître l'extase religieux.
Separa estas suculentas cortinas carnosas, amor mío, y prepárate para la experiencia religiosa de tu vida.
Tu l'es, toi qui veut faire des rocking-chairs!
Estás loco. Quieres hacer mecedoras.
C'est bien la seule! elle a lavé nos chairs pourries et changé nos pansements.
Sin temor a nuestra enfermedad lavó nuestra carne podrida, nos vendó...
Il n'y a pas de saignement, les chairs ne se sont pas rétractées.
No hay sangre... y el tejido no se ha contraído.
Allez, dis-nous. Tes chers copains. Copains de tes chairs.
Cuéntanos, que somos tus amigos de corazón y eso está cerca de tu pecho.
À part ces clous extrêmement pointus qui transpercent nos chairs.
Salvo por estos clavos tan puntiagudos que nos perforan la carne.
Ces chairs corrompues, ces visages maquillés, ces cheveux colorés, ces robes offensantes...
La corrupción de la carne, la pintura de sus caras, el feo color de su pelo, sus ropas ajadas...
Avec l'art de la Renaissance, il moule et lipo-suce les chairs disgracieuses, pour ne laisser que jeunesse...
Cual el escultor renacentista... moldea y succiona la carne antiestética... hasta que sólo queda juventud... o ilusión de juventud.
Ça aime les chairs putrides.
Les gusta hacer nido en tejidos blandos.
Ces fusils me rendent plus nerveux qu'un chat parmi des rocking-chairs.
Esas armas me ponen más nervioso que un gato de cola larga en una sala llena de mecedoras
On va ramollir ses chairs et reconstituer son squelette. Et Das pourra être incinéré dans le Dôme du Rassemblement.
Poner en remojo la piel y endurecer los huesos luego Das será llevado a la cúpula de reunión.
À endurer la douleur de l'acier déchiquetant tes chairs?
¿ Quieres sentir como se desliza a través de tu cuerpo? ¡ Craig, no te desmayes!
Toutes les autres chairs sont brûlées.
Cualquier otro cuerpo está condenado.
Découpez-moi en morceaux et brûlez mes chairs à l'acide Selik, mais mon signal continuera!
Cortame en trocitos y quema mi carne con ácido selic, pero mi emisión continuará siendo enviada
DÉpouillÉes de nos oripeaux, les chairs À l'air!
¡ Qué bueno es deshacerse de la ropa y dejar que todo cuelgue!
Si nous restons ici plus longtemps, nous serons tous morts dans dix arns... Nos chairs cuites sur nos os.
Si nos quedamos aquí mucho más, todos moriremos en 10 arns... la carne se cocerá fuera de nuestros huesos
Ne faut-il pas unir nos chairs?
¿ No uniremos nuestras pieles?
Il les a faites sur moi et m'a détruit les chairs encore et encore.
Rompiendo mi carne de cuando en cuando... prueba tras prueba...
8 heures par jour, les bœufs sont confiés à des mains expertes qui doivent attendrir leurs chairs.
Aquí 8 horas al día, los terneros son masajeados por expertos con el objetivo de ablandarle la carne
Il faut choisir l'instrument qui convient pour pratiquer... une incision nette... afin de pouvoir retirer les entrailles... et de pouvoir remettre les chairs à leur place.
Debemos hacerla sangrar. Tenemos que hacer la incisión...
- Dans la grande surface, les chairs fermes sont commercialisées.. .. en barquettes.. .. de 2,5 kg ou 5 kg.
En los supermercados, las papas buenas se venden en cestas de 2,5 ó de 5 kg y exigen un formato preciso un tamaño bien preciso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]