Translate.vc / Fransızca → İspanyolca / Changés
Changés Çeviri İspanyolca
2,272 parallel translation
Un truc qui vous a changés, Skinner et toi.
Algo que cambió a Skinner y a ti.
Seuls les noms ont été changés pour protéger les innocents.
Sólo los nombres han sido cambiados para proteger al inocente.
Ils ont été changés de place.
Todo ha sido reordenado.
Avec l'aggravation de la situation, les faits ont changés.
Y como la situación se agravó, los hechos cambiaron.
Que ces expériences peuvent nous renseigner sur la nature de la réalité, la nature de notre esprit ou les fonctions de notre cerveau qui peuvent être rapidement changés. Dans ces réalités alternatives?
¿ Qué nos puede decir estas experiencias sobre la naturaleza de la realidad, la naturaleza de nuestra mente o las funciones de nuestro cerebro que pueden ser rápidamente cambiadas en estas realidades alternativas?
Vous croyez qu'il les a aussi changés?
¿ Crees que los cambió?
Mais quand ils sont partis à la guerre, une guerre sans fin, ça les a changés.
Pero entonces ellos fueron a la guerra, a una guerra interminable. Eso los cambió.
Là, par exemple. Une Terre où les hommes se sont changés en d'horribles créatures nocturnes.
Tal vez aquí, una Tierra donde la humanidad ha mutado en horribles criaturas de la oscuridad.
Prêtez votre nom à ma cause, et voyez ces cris assourdissants changés en exigences pour Claudius Glaber, et le grade de préteur tant voulu.
Préstale tu nombre a mi causa, y verás sus ánimos ensordecedores transformados en demandas por Claudius Glaber, y su deseada posición de Pretor.
Si tu changes d'avis, voici ton permis de chasse officiel.
Si cambias de opinión, ahora eres oficialmente una cazadora con licensia de Indiana.
Charlotte, je pense qu'il faut que tu changes de tenue.
Sólo haz que se quite los pantalones. Eh, Carlotte, creo que deberías cambiarte.
Tu changes d'avis?
¿ Has cambiado de parecer?
Dis-le-moi si tu changes d'avis.
Contáctame si cambias de opinión.
Tu te changes en loup-garou, tu tues quelqu'un, et tu te réveilles quelque part, tout nu... comme un zoo.
Te conviertes en hombre lobo, matas a alguien, entonces te despiertas en algún sitio, desnudo... como en un zoo.
Tu ne te changes pas?
Por que no te has cambiado?
A la fin, nous mourons tous à moins que tu changes.
Al final, todos morimos a no ser que cambies.
Si tu ne changes pas, tu ne peux pas rester.
Si no cambias, no puedes vivir aquí.
Préviens-moi si tue changes d'avis.
Solo avisame si cambias de parecer.
Si tu changes d'avis?
- ¿ Y si cambias de opinión?
Si tu changes de mariage, préviens, qu'on fasse diversion.
Si van a cambiar de boda... avisen para que creemos una distracción.
Si tu changes d'avis, sois à l'arrêt du bus demain matin.
Si decides entrar, está en la parada del autobús por la mañana.
Tu changes.
Estás cambiando.
Et si tu changes de bahut, t'auras pas accès... à ça.
Además, si cambias de escuela no tendrías acceso a esto.
Si tu changes d'avis... tu sais où ils sont. D'accord.
- Muy bien.
Fais-moi savoir si tu changes d'avis.
Hazme saber si estás preparada para hacer un cambio.
Il t'a sauvé, mais il veut que tu changes. Que tu ne recommences pas.
Pero quiere que cambies, que empieces de nuevo.
- Non, tu changes d'histoire à chaque fois.
No, tú cambias la historia todo el tiempo.
Mais si tu changes le passé, je le change aussi, d'accord?
Si vas a cambiar el maldito pasado entonces yo también lo cambiaré.
Tu changes d'avis.
Cierra el pico.
Là, tout ce que j'entends, c'est "tradition, tradition", et tu changes tout ce qu'on avait convenu.
Ahora, sólo escucho tradiciones aquí y tradiciones allá, y tú cambiaste todo lo que acordamos.
Quelqu'un qui ne te comprend pas, qui voudrait te culpabiliser, te ramener dans la norme, qui voudrait que tu changes, que tu t'aimes davantage, qui n'aime pas le tout, qui s'acharne à améliorer l'exceptionnel...
Que no amara todo. Que no quisiera dejar en paz algo maravilloso.
- Trois. Combien de fois tu te changes?
Tres días. ¿ Cuántas mudas?
T'as toujours été un abruti, Quincy, et tu changes pas.
Siempre fuiste un tonto, Quincy, y sigues en verdad igual.
Tu sais, c'est bizarre... Toutes ces années, vous avez "changé" les gens et à présent, c'est toi qui changes. Ce petit con avait raison.
sabes, eso gracioso que después de todos estos años cambiando a la gente seas tú el que necesitaba el cambio ese imbécil tenía razón.
Si tu ne changes pas...
Si no rompes con eso
- Tu te changes pas?
- ¿ No vas a cambiarte?
Pourquoi tu n'en changes pas?
¿ Por qué lo has cambiado?
Si tu changes d'avis...
Si cambias de opinión...
Si tu changes d'avis...
Si cambias de idea.
tu te changes et tu fuis sans regarder en arrière.
Escucha, cuando me dispare cambia y corre sin mirar atrás.
Tu te pointes... tu changes ma vie.
Viniste y cambiaste toda mi vida.
Il est encore tôt, si tu changes d'avis, on obtiendra une injonction.
Tal vez ahora no es el momento. Si cambias de opinión, podemos conseguir una orden de restricción.
Si tu changes d'avis, je serai ravi de récupérer mon fric.
Hey, si no lo estas sintiendo, hazmelo saber. Estaré más que contento en tener de nuevo mis $ 10.000.
Non, tu changes, c'est tout.
No, solo estás cambiando, eso es todo.
Je suis au chômage, je peux rester ici toute la journée et attendre que tu changes d'avis et que tu me pardonnes et que tu acceptes.
Soy desempleada, puedo quedarme aquí todo el día a esperar que cambies de opinión que me perdones y digas que sí.
Aurelia apparaît et tu changes d'avis!
¡ Entonces aparece Aurelia y te vuelves consiente!
Tu vends tes affaires, tu changes de vêtements et de coiffure.
Estás vendiendo todas nuestras cosas viejas, tienes ropa nueva, un nuevo corte de pelo...
Tu changes de poste.
Te voy a reasignar.
Pourquoi tu changes de sujet?
¿ Por qué estás tratando de cambiar de tema?
Nos plans ont changés.
Y regresa aqui cuando lo hayas hecho.
- Tu te changes, hein?
Ahora, Anna, ¿ te vas a cambiar, verdad?