English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → İspanyolca / Coma

Coma Çeviri İspanyolca

6,728 parallel translation
J'ai commencé a joindre les gars dans la liste d'invités de Mary, et jusque-là j'ai mort, mort, coma, Floride
Empecé a comunicarme con los chicos de la lista de invitados de Marty y hasta ahora tengo muerto, muerto, coma, Florida.
Elle était dans le coma.
Estuvo en coma.
En étudiant l'amas de galaxies de Coma, il a remarqué quelque chose de bizarre dans leurs mouvements.
Mientras estudiaba el cúmulo de galaxias de Coma, notó algo extraño en la forma en que se movían.
Je n'ai jamais aussi bien dormi. depuis que j'ai été dans le coma pendant 2 jours.
No había dormido tan bien desde que estuve en coma dos días.
Tu me dis toujours de manger plus de verdure.
- ¿ Qué? Siempre me estás diciendo que coma más verdura.
Vous étiez dans le coma, hummm?
Estuvo en coma, ¿ no?
Tu t'attends vraiment à ce que je mange ça?
¿ Espera que me coma esto, en serio?
C'est une histoire de gens qui se réveillent d'un coma.
Son historias de personas que han despertado del coma.
C'est la façon de vérifier s'il sort du coma.
Es la forma en que revisas si está saliendo del coma.
John m'a proposé de reporter pour me donner le temps de faire ce... ce qu'il faut faire quand... votre fils se suicide et se retrouve dans le coma.
Y John incluso me ofreció reprogramarlo para darme tiempo para hacer... lo que sea que se haría cuando... tu hijo se dispara a si mismo y está en estado de coma.
Mangez.
Coma.
"Va te faire foutre", voilà ce que je lui dis.
"Que se coma una mierda", esa es mi respuesta.
Une jeune fille de 15 ans a survécu au virus quand les médecins ont provoqué son coma.
Una niña de 15 años sobrevivió al virus cuando los médicos la pudieron en un coma medicamente inducido.
Elle a plongé dans un coma.
Cayó en coma.
La bonne nouvelle est qu'ils l'ont mis en état de coma artificiel avant qu'elle ne lise la carte.
Lo poco de buenas noticias es que la pusieron en un coma inducido antes de que leyera la tarjeta.
Qu'est-ce qu'il se passe si Daniel sort du coma - et qu'il reste un légume?
¿ Qué pasará si Daniel despierta del coma como un vegetal?
Il y a une foutue chance que Daniel sorte du coma se bavant et se chiant dessus!
Sabes que hay una maldita posibilidad de que Daniel despierte del coma babeándose y cagándose encima.
Je l'ai, c'est à moi de la manger.
Yo he cogido estas rebanadas así que son para que me las coma yo.
3.8 grammes, c'est-à-dire 20 % de ses besoins en vitamines.
Tres coma ocho gramos, y también el veinte por ciento de la vitamina A necesaria.
Elle ne comprend pas, donc je vais juste le laisser manger dans sa chambre ce soir parce qu'il est vraiment énervé, et moi aussi.
Ella no lo entiende, así que voy a dejar que coma esta noche en su cuarto, porque está muy enfadado, y yo también.
Sa Majesté est resté dans le coma 6 mois.
Su Majestad estuvo en coma por 6 meses luego del accidente.
Il est sorti du coma.
Él ha mejorado.
T'agresses des comateux?
¿ Qué haces, molestar a pacientes en coma?
Tu le gaves de bonbons et après il mange plus rien.
le das golosinas, ¿ y esperas que coma comida de verdad?
Ne vous laissez pas ronger par ça.
No permitas que te coma.
En fait, j'étais dans le coma.
De hecho, estuve en coma.
Maintenant s'il vous plait mangez.
Ahora por favor coma.
Nous sommes toujours une équipe, et on va t'empêcher de manger pour que tu aides ta femme.
y vamos a evitar que coma para que siga apoyando a su esposa.
Dans le pire des cas, coma puis mort.
En el peor caso coma y muerte.
Tu lui amènes de la nourriture pour son chien.
Estás haciendo que coma comida de perro.
Et on a brisé le caillot, mais elle avait un œdème cérébral important, et elle est restée dans le coma depuis l'AVC.
Y nos separamos el coágulo, Pero tenía hinchazón significativa en su cerebro, y ella ha estado en coma desde el accidente cerebrovascular.
Elle est toujours dans le coma.
Todavía en estado de coma.
Je t'ai entendu parler à Gwen, quand j'étais dans le coma.
Te he oído hablar con Gwen cuando yo estaba fuera.
Tu as toujours eu une bonne ouïe, même dans le coma.
Siempre tuviste buenos oídos, incluso en un estado de coma.
Et si l'assistant d'Amanda, Ben, sort du coma?
¿ Qué pasa si el ayudante de Amanda, Ben, sale del coma?
Si vous n'êtes pas en overdose de sucre dans 20 minutes, les enfants, vous aurez perdu. C'est clair?
Si no entráis en un coma de azúcar en 20 minutos, fallásteis. ¿ Quedó claro?
Elle est dans un coma artificiel.
Está en coma inducido.
Je veux dire, je peux dépasser le fait... qu'il n'est pas un mec à avoir un boulot régulier ou que je ne peux pas l'épouser tant que se femme est dans le coma, mais il n'aurai jamais du mêler mon bar à tout ça.
Quiero decir, puedo pasar por alto el hecho de que... el no sea la clase de tío con un trabajo estable o que él no se pueda casar conmigo mientras su esposa está en coma, pero nunca debería haber puesto mi bar en peligro.
Une femme dans le coma?
¿ Una esposa en coma?
Elle est dans le coma depuis 15 ans.
Ha estado en coma 15 años.
Femme dans le coma.
Mujer en coma...
Ma femme qui était dans le coma... [VOIX CASSÉE]... elle est morte.
Mi mujer que estaba en coma... ha muerto.
Il y a une virgule.
Hay una coma en esto.
2,4 millions la semaine.
2 coma 4 millones en una semana.
Tu essayes de me faire manger plus?
Quiero decir, ¿ intentas que coma más?
J'aime parler Latin.
Coma, de los cerdos. Latín de los cerdos.
Je vais peut-être prendre un autre sachet.
Quizás me coma otra bolsa.
Je me fous de savoir qu'elle lui ait dit de bouffer Philip!
¡ No me importa si le ha dicho que se coma a Philip!
- Un sédatif qui entraîne un coma.
- Un sedante que induce el coma.
On est pas tous comateux, chérie.
No todos estamos en coma, querida.
Même si son patron le pousse dans la mauvaise direction?
- Coma.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]