Translate.vc / Fransızca → İspanyolca / Corta
Corta Çeviri İspanyolca
7,568 parallel translation
La vie est si brève.
La vida es corta.
Et si je vous disais que je peux remettre votre nom sur la liste des remplaçants?
¿ Qué pasa si te digo que puedo poner tu nombre de vuelta en la corta lista para reemplazarle?
- Juste une petite scène, un passage.
- Una pequeña. Una escena corta.
- D'accord, un passage.
- Pero muy corta...
T'as vu comment il est bâti, avec sa guibole plus courte?
¿ Has visto cómo está hecho, con su pierna más corta?
trois morts les gardes ont été abattus à bout portant.
La historia es tres muertos. A los guardias les dispararon a corta distancia.
Il a dit que Berlin nous ouvrait une porte de sortie.
Dijo Berlin apos ; s la apertura de una ventana corta.
La dernière chose dont j'ai besoin, c'est d'énerver ce gars avant qu'il m'ouvre la poitrine.
Lo último que necesito a hacer es molestar a este tipo off antes de él corta abierta mi pecho.
La vie est trop courte pour garder rancune.
Creo que la vida es muy corta para guardar rencores y cosas así, ¿ sabes de lo que hablo?
Tu vois ce que je veux dire?
¿ Sobre que la vida es muy corta? Pero qué digo, claro que sabes de qué estoy hablando.
Ce braquage me rappelle combien la vie est courte.
Este robo me hizo recordar que la vida es corta.
Pour résumer, Erika a perdu son pied.
Para hacer la historia más corta, Erika perdió el pie.
Mais demain? Diane est petite. Noueuse, je ne sais pas.
Diane es corta, pero no sé nada de protuberancias.
C'est peut-être le col rond, ça coupe l'afflux de sang vers ton cerveau.
Tal vez, ese cuello redondo esté ajustado y te corta la circulación hacia el cerebro.
En location dans un deux pièces à Broadmoor.
Alquiler de corta estancia de una doble en Broadmoor.
Il s'agit d'une petite randonnée aux falaises.
Es una caminata corta hasta el risco.
Casse-couilles. Qu'est-ce que tu fais là-dessous, poulette?
Corta mambo. ¿ Qué haces ahi abajo, nena?
Je crois qu'on a tiré à la courte paille ce week-end, Dave?
Creo que este fin de semana sacamos la pajita más corta, ¿ eh, Dave?
Je suis en manque de personnel ce soir, Ali.
Estoy muy corta de personal hoy, Ali.
Si vous avez des petites ondes, moyennes ou grandes ondes, haut-débit, rayon x, deux tasses et un fil, des signaux de fumées.
Si tienen onda corta, onda larga, onda oscura... banda ancha... banda X... dos vasos y una cuerda, señales de humo.
Et bien... peut-être que la vie est trop courte.
Sí, bueno... tal vez la vida es demasiado corta.
Je suis à court de personnel.
Voy corta de personal.
Pour faire court, j'ai passé mon adolescence à me droguer, à entrer et sortir de centre pour mineurs et de la prison de L.A.
La versión corta... de joven me drogaba mucho y pasé tiempo en la cárcel.
Coupe-toi une mèche de cheveux.
Corta un poco de tu pelo o algo.
Il se coupe.
Se corta.
Si ça peut vous consoler, on s'attend à ce que ce soit une opération court-terme.
Si te sirve de consuelo, esperamos que sea una operación corta.
Vous n'avez assurément pas peur de faire des demandes.
Ciertamente no se corta a la hora de hacer demandas.
Au fait, qui vous coupe les cheveux?
Por cierto, ¿ quién te corta el pelo?
Et vous savez, ça fait le même son qu'une épée quand ça traverse l'air.
Y sabes, hacían un ruido como hace una espada, cuando corta el aire.
Puis supprime 10 % pour moi et les avocats.
¿ Ahora, corta un 10 % más para tus asesores como yo y tus abogados?
Rendre visite à Johnny m'a fait réaliser que la vie est courte et qu'on est chanceux.
Visitar a Jhonny hizo darme cuenta que la vida... es corta y tenemos suerte.
Oh... Eh bien, version courte.
¿ Qué noticia? Bueno, la versión corta.
Je ne peux pas m'arrêter?
I can apos ; t sólo una visita corta a?
Est-ce que tu serais dans le coin?
¿ Estás a una distancia corta o qué?
Ils ont ces divins mini coupe-ongles!
¡ Tienen estos divinos mini corta uñas!
Je m'en fiche de ce que vous avez à faire, coupez la connection, coupez le courant, poussez un camion à travers la porte de devant, mais éteignez-les!
No me importa lo que tengas que hacer, tira la conexión, corta el poder, pasa con un camión sobre la puta puerta del frente, ¡ Solo apágalos!
À bout portant, une seule balle, dans sa résidence.
A corta distancia, un solo disparo, en su casa.
Tu as été assez chanceuse pour vraiment aimer deux personnes dans ta courte vie.
Elena, has tenido bastante suerte de amar a dos personas tan profundamente en tu corta vida.
Dites-moi qu'il y a une version Lecture Digeste.
Por favor dime que hay una versión corta y amena.
Elle vient d'être placée sur la courte liste des nominations pour le prix Harper Avery.
Ha sido nominado en una corta lista para el premio Harper Avery.
Coupe tous les fils.
Corta todos los cables.
Enlevez-lui ça!
De acuerdo, ¡ Corta la bolsa!
La vie est trop courte pour courir après une personne qui court déjà après quelqu'un.
La vida es muy corta para ir a por alguien que yendo a por otra persona.
Très courte.
Es muy corta.
Je dis juste que la vie est courte, pourquoi se refuser un plaisir innocent?
Yo solo digo que la vida es corta, ¿ y por qué negarte un poco de diversión inocente?
Eh bien la liste est longue.
Bueno, no será una lista corta.
Je dis juste que la vie est un courte pour ce genre de détour.
- La vida es muy corta para eso.
Si vous avez le moindre moyen de communiquer, allez-y.
Si tienes alguna forma de comunicarte, de cualquier forma, si tienes una onda corta, larga, o negra, banda ancha, xband,
Ce sera certainement une courte discussion.
Probablemente esta vaya a ser una corta conversación.
Vous aviez raison.
- Si corta por el sudeste del bosque. - Gracias. Tenías razón.
La vie est trop courte pour la gaspiller dans l'alcool bas de gamme.
La vida es muy corta... para desperdiciarla con alcohol barato.