Translate.vc / Fransızca → İspanyolca / Crying
Crying Çeviri İspanyolca
100 parallel translation
Had enough of crying
Had enough of crying
Tu pleures?
- You Crying? - Sí.
"Who is she crying for?"
"¿ Por quién está llorando?"
"Reste avec moi, mon amour, Jusqu'à la fin des jours."
"Trembling, trembling, crying, crying"?
- Vous pleurez?
- You Crying?
Autre info, la fille dans The Crying Game est en fait un homme.
Y en otro orden de cosas la chica de Juego de Lágrimas es un hombre.
Les films sont importants et dangereux. Ce sont les gardiens de nos rêves. The Crying Game 1992
La películas son importantes y son peligrosas porque son, ya sabes, las protectoras de los sueños.
The Crying Game 1992 On s'enferme dans une salle obscure,
Entras en un pequeño cuarto oscuro y te vuelves increíblemente vulnerable.
Ce qui compte, c'est que le "Charmeur" est plus populaire que jamais.
Lo que cuenta es "The Crying Man" el más grande y mejor que nunca.
Le "Charmeur" est de retour.
"Crying Man" regresó.
Mesdames et messieurs, suite à la demande générale, voici l'évènement de ce soir... le "Charmeur"... M. Rembrandt Brown.
Señoras y señores, de regreso por demanda popular, lo mas destacado de la tarde ¡ Sí! "The Crying Man", el Sr. Brown Rembrandt.
"Charmeur", pourquoi vous chantez pas du gospel?
Entonces, "Crying Man", alguna vez pensaste en cantar gospel?
- The Crying Game. - C'était brillant!
- Juego de Lágrimas. ¡ Fué genial!
Je me rejouais le film The Crying Game.
Fue mi propio valle de lágrimas.
Ne plus jamais offrir de chansons à mon public est déjà dur, mais penser que le "Charmeur" va être sorti de la scène par une comète...
El hecho de no bendecir este mundo con otro hit es bastante malo, ¿ pero pensar que "The Crying Man" podría ser eliminado por un cometa?
Tu m'avais dit que tu adorais The Crying Game...
Me habias dicho que te gustaba The Crying Game...
Cette plaque indique "Le Charmeur".
Miren, la placa de ese Rolls dice "Crying Man".
Le Charmeur en personne!
Crying Man en persona.
Le Charmeur! Elston Diggs.
Oye, Crying Man.
Tu sors avec le Charmeur?
¿ Qué estás haciendo colgada con Crying Man?
Ne blesse pas le Charmeur!
Michael, ¡ no lastime a Crying Man!
Ne le blesse pas!
No puedes lastimar a Crying Man.
Cours, Charmeur!
¡ Corre, Crying Man!
Le Charmeur?
¿ Crying Man?
Votre Grâce, Le Charmeur, c'est pareil.
Su excelencia. Crying Man.
Regardez, quel Charmeur!
¡ Oye, está llorando! ¡ Crying Man!
Les fiançailles et les adieux aurons tous les deux lieu le lundi.
Why are you crying now?
Je ne veux pas qu'il y ait de quiproquo.
Esto no es un boliche, no quiero una confusión tipo "Crying Game".
The Crying Game! Oui!
- "El Juego de las Lágrimas".
Comme dans The Crying Game.
Como en esa película, The Crying Game.
Vous me rappelez Emu Dans Crying Freeman.
Me recuerdas a Emu en la pelicula Crying Freeman.
Et ne pense pas à "the crying game".
Ah, y no pienses en "the crying game".
* You can t have it crying *
No puede tenerte llorando.
* My horse is crying *
Mi caballo está llorando.
* Le chat errant pleure * * alors un autre chat errant lui répond *
# Stray cat is crying # # un gato callejero llora # # so stray cat sings back # # y otro le canta #
- Ça me rappelle The Crying Game.
- Me recuerda The Crying Game.
J'ai seulement lu Vente à la criée du lot 49.
Sólo he leido "The Crying of Lot 49".
* Didn't I, didn't I, didn't I see you crying?
* ¿ Acaso no te vi llorando?
* Oh, didn't I, didn't I, didn't I see you crying?
* ¿ Acaso no te vi llorando?
Donna, quand on en aura fini avec "Sarah l'excité", son nouveau surnom sera "Sarah, la pleureuse, chômeuse, prostituée".
Donna, digamos que cuando estamos \ ~ hecho con Sizzling Sarah, su nuevo apodo va a ser "Crying, \ ~ No-trabajo, la calle Prostitute Sarah".
Sauf si c'est comme The Crying Game.
A no ser que sea un rollo a lo Juego de lágrimas.
Mais pendant que je dormirai dans la voiture, je serai réconforté à l'idée que Jonathan va avoir droit à une interprétation de The Crying Game.
Pero mientras estoy durmiendo en ese automóvil... me confortará saber que Jonathan está teniendo una sesión privada especial... de EL JUEGO DE LAS LÁGRIMAS.
Tu as toujours mon livre "The crying of lot 49 *"?
aun tienes mi copia de "The Crying of lot 49"?
C'est "The Crying Game"!
Es "juego de lagrimas"!
Le "Charmeur".
¿ Es "Crying Man", no es así?
Oui, je suis le "Charmeur".
Sí, soy "Crying Man".
- Je ne veux aller nulle part!
You're getting engaged and you're crying?
The Crying Game?
- "El juego de las lágrimas".
Je croyais qu'ils ne faisaient que des films genre'La Leçon de Piano'ou'The Crying Game.' Miramax?
¿ Miramax?
We're bobbing along in our barrel some of us tip right over the edge but there s one thing really mystifying, it s got me laughing, and it s got me crying all my life it would be death-defying
RECUERDO DE LAS CATARATAS
Le Crying Man.
"The Crying Man".