Translate.vc / Fransızca → İspanyolca / Culpa
Culpa Çeviri İspanyolca
47,638 parallel translation
Ce bel imposteur est là par ma faute.
El impostor guapo vino por mi culpa.
Bon, c'est peut-être de notre faute.
Es culpa nuestra.
C'est de ma faute.
Es mi culpa.
C'est même pas ma faute!
Y no fue mi culpa.
C'est ma faute. J'aurais dû vous écouter.
Todo es culpa mía por no escucharlos.
C'est ma faute.
Ha sido culpa mía.
C'est de ma faute.
Esto es culpa mía.
Tout est de votre faute.
Esto es todo por tu culpa.
Je dis juste que ce n'est pas de ta faute.
Sólo digo que nada de esto es tu culpa.
C'est de ma faute.
Todo es por mi culpa.
Non, c'est pas de ta faute.
No, no es por tu culpa.
C'est ma faute.
Esto es mi culpa,
C'est pas notre faute si tu te sens émasculé.
No es culpa nuestra si os sentís castrados.
- Désolée.
Es culpa suya.
Je dis ça comme ça.
- Que lo sepas. Es culpa mía.
Tout ça à cause de ton putain de mari.
Y es por culpa de tu puto marido. Lo siento.
C'est pas leur faute si les autres sont pas là.
No es culpa de estos que los demás no estén aquí.
C'est ma faute.
Es culpa mía.
Ce sera ta faute.
Será culpa tuya.
Tu es presque morte à cause de lui.
Casi mueres por su culpa.
Exact, je disais juste que ce n'était pas de sa faute... les bulles.
Bien, estaba diciendo que no fue su culpa... las burbujas.
C'est pas de ma faute si il s'est ouvert et que j'ai regardé.
No es mi culpa haberla abierto y mirado.
Pas moi, et c'est de ta faute. Quoi?
Bueno, yo no, y es tu culpa.
Ce n'est pas ma faute.
No es mi culpa.
Ce n'est pas la mienne!
¡ No es mi culpa!
Je dirai que c'est ma faute.
¡ Yo me echaré la culpa!
La seule raison de leur présence à Storybrooke est votre petit ami.
sólo están aquí por culpa de tu novio.
Tu penses vraiment que c'est ma faute?
¿ En serio crees que es mi culpa?
Ce n'est pas ma faute!
¡ No es mi culpa!
Blâme ton amie, la biologie.
Culpa a tu amiga, la biología.
Ne te torture pas.
No te eches la culpa.
Ne te sens pas coupable personne n'est a ta place.
No cargues con una culpa que nadie te ha echado.
Désolée!
¡ Culpa mía!
Mais la prochaine fois, tu seras seul.
La próxima vez que te quedes atrás, será culpa tuya.
C'est à cause de moi?
Esto es por mi culpa, ¿ verdad?
Tout ça est probablement à cause de toi.
Todo esto probablemente está ocurriendo por tu culpa de todos modos.
Est-ce que c'est de ma faute, à cause de mes soucis de l'année dernière?
Dr. Webber, ¿ es esto culpa mía, debido a mi problema del año pasado?
Je déteste l'idée que des gens puissent se faire virer à cause de moi.
Bueno, solo odio pensar que la gente pueda ser despedida por mi culpa.
Donc c'est ma faute.
Entonces es mi culpa.
C'est parce que Carol a mis la clim à fond.
Esto es culpa de Carol por poner el aire acondicionado a tope.
Désolé, c'est ma faute.
Culpa mía. Culpa mía.
Donc ça concerne toutes les chansons.
Ninguna canción. Culpa mía.
Si des millions de personnes meurent, ce sera ta faute.
Si millones de personas mueren será culpa tuya.
Et, le building c'était pas notre faute.
Y, um, el edificio No fue culpa nuestra,
Je viens de montrer à Kirk la preuve qu'il n'est pas mon père il t'accuse d'avoir falsifier le test.
Acabo de mostrarle a Kirk la prueba de ADN que dice que no es mi padre y te culpa de falsificar los resultados.
Ça m'embête, elles doivent partager un lit à cause moi.
Me siento mal de que tengan que apretujarse por mi culpa.
Vous n'en vouliez pas du tout à Bennett.
Así que no culpa en absoluto a Bennett.
Tout est ma faute.
Todo esto es mi culpa.
Les écoute pas, le froid les fait délirer.
No les escuches. Los chicos están delirando por culpa del frío.
C'est parce que tu te sens coupable.
Por tu propia culpa.
Des années à entendre que je serai jamais dramaturge, je l'étais enfin, et puis non.
Y ahora, por tu culpa, tengo que ir a la cena de Hanukkah a casa de mis padres y decirles a ellos y a mi perfecta hermana que no habrá obra... años oyendo que nunca sería una autora, y entonces por fin lo fui, pero ahora ya no.