Translate.vc / Fransızca → İspanyolca / Céla
Céla Çeviri İspanyolca
129,181 parallel translation
Le point est, que cela pourrait être n'importe laquelle de ces choses ou la combinaison de toutes.
La cuestión es, que podría ser cualquiera de esas cosas o todas ellas combinadas.
- Ouais, cela expliquerait beaucoup, Parce qu'historiquement il y a des tonnes d'exemples de choses exagérément puissantes ont pu être démontées.
- Sí, eso explicaría mucho, porque históricamente hay toneladas de ejemplos de cosas con poder extremo siendo destruidas.
- Cela l'a guérie.
- Está curándola.
- Cela dit quelque chose à quelqu'un?
- ¿ Significa algo para alguien?
Cela prend beaucoup de temps, et requièrent quelques ingrédients, et il est presque impossible à faire parce qu'il faut le sang de trois forces opposées... un Grimm, un Wesen, et une Hexenbiest.
Lleva mucho tiempo prepararla, tiene muchos ingredientes y es casi imposible de hacer porque requiere la sangre de tres fuerzas opuestas... de un Grimm, un Wesen y de una Hexenbiest.
Tu penses vraiment que cela marchera?
¿ De verdad crees que funcionaría?
Cela n'a pas besoin d'arriver.
Eso no tiene que pasar.
Rien de tout cela.
Nada de esto.
C'est pour cela qu'il a pris tous ceux que tu aimais, Nick, pour que tu lui donnes ce qu'il veut.
Es por eso que se ha llevado a todos los que amabas, Nick, así tú le darías lo que él quiere.
Oui, mais si cela signifie que je ne peux pas... être une avocate du tout, je...
Si, pero si eso significa / / que no podre... nunca ser abogada, yo...
Et vous avez fait cela seul.
E hiciste eso tu mismo.
Nous avons trouvé des traces de diverses plantes, mais encore, cela concorde avec les comptes-rendus.
Bueno, encontramos restos de varios materiales vegetales, pero, una vez más, eso es consistente con los relatos.
Cela empêchera certains d'entre nous de mourir cet été quand nous serons forcés de boire l'eau des égouts.
Nos salvará a algunos de morir en el verano cuando nos obliguen a beber agua de alcantarilla.
Sergent, devant Dieu j'aurai souhaité, que cela soit mon gouvernement. Parce qu'ainsi j'aurai pu avoir un minimum de contrôle sur la situation.
Sargento, ojalá que fuera mi gobierno, así tendría algo de control sobre la situación.
Cela ne changera rien maintenant que les frères Bloom ont accepté leurs accords.
No hará ninguna diferencia para las pruebas ahora que los hermanos Bloom aceptaron sus ofertas.
Pour que cela fonctionne pleinement, vous devez accepter le fait que j'ai un don.
Vale, el modo en que esto funciona mejor es que estéis abiertos al hecho de que tengo un don.
Vous dites toujours cela.
- Siempre dices eso.
Cela aurait dû être le cas.
Podría haberlo hecho.
L'homme que j'ai aimé compris cela.
El hombre al que amé lo entendería.
Est-ce cela que tu crains?
¿ Es eso a lo que temes?
Donc c'est pour cela que tu m'as amené ici?
¿ Así que eso es para lo que me has traído aquí?
Cela ne sera jamais fini.
Esto nunca acabará.
Il a été renforcé au fil du temps. ce qui veut dire que cela va prendre du temps pour le rompre.
Ha sido reforzado con el paso del tiempo, lo que significa que va a llevar un tiempo romperlo.
Et après cela, j'ai tout haï.
Y después, odiaba todo.
Et tout cela pourrait bien être de ma faute.
Y puede que sea todo culpa mía.
Cinq ans... cela n'a jamais été aussi long.
Cinco años... nunca han sido tan largos.
Cela suffira, non? Votre guerre contre la Hollande est juste, Sire, mais c'est votre moralité qui force Dieu à réagir.
Vuestra campaña contra los Países Bajos, sire, es justa, pero es vuestra conducta moral la que provoca que Dios actúe.
Cela me blesse de voir son ventre rond... Cet orgueil gonflé qui parade!
Duele ver su vientre hinchado, pasearse con ese abultado orgullo.
N'aviez-vous pas compris cela avant d'en épouser un?
¿ No entendiste lo que significaba casarse con una?
Vous changez et cela me fait peur.
Estás cambiando y me asusta.
Je craignais que cela se produise.
¿ Sabes? , temía que pasaría esto.
Cela m'a traversé l'esprit.
El pensamiento se me pasó por la cabeza.
Cela ferait de moi une sorcière, non?
Eso me convertiría en una bruja, ¿ no?
A mes yeux, cela ne vous rendrait que plus utile.
En mi opinión, solo te haría útil.
Cela changera quand ils viendront.
Bueno, entonces, eso cambiará cuando lleguen aquí.
Mais cela, ma chère, vous le savez déjà.
Pero entonces, querida... ya lo sabéis.
Cela pourrait être épuisant.
Sería agotador para vos.
Cela concerne ma nouvelle femme.
En relación a mi nueva esposa.
En apparence peut-être, mais cela peut changer.
Amigos en apariencia, sí, pero las apariencias pueden cambiar.
Si cela concerne mes dettes, j'ai l'intention de les rembourser.
Si se trata de mis deudas, tengo toda la intención de pagarlas.
Cela m'attriste de voir que j'ai fâché Sa Majesté.
Me entristece ver que he molestado a vuestra majestad.
Cela vous passera.
Ya se te pasará. Buenas noches.
Quand cela a-t-il commencé?
¿ Cuándo comenzó?
Et cela la soignera?
¿ Y esto la mejorará?
Cela devrait soulager l'inflammation de la peau.
Con algo de suerte, esto aliviará la inflamación de la piel.
Cela s'appelle une baïonnette, Sire.
Se llama bayoneta, señor.
Cela l'affaiblirait.
Sangrarla solo la debilitaría.
J'espère que cela plaît à Sa Majesté.
Espero que esto reciba su aprobación, majestad.
Les extraterrestres étaient là, ils nous contaminaient, ils nous transformaient en eux, et c'est pour cela qu'on s'est fait
Los alienígenas ahora estaban aquí, contaminándonos, cambiándonos para ser como ellos, por eso nos hicimos
C'est pour cela que je compte sur elle pour me l'apporter.
Por eso cuento con ella para conseguirlo por mí.
Je ne peux vous dire à quel point je suis désolé pour tout cela, Agent May. Mais c'est pour la bonne cause.
No puedo ni decir cuánto siento todo esto, agente May.