English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → İspanyolca / Dejà

Dejà Çeviri İspanyolca

159,369 parallel translation
Ma sœur... l'avez-vous déjà ouverte?
Hermana, ¿ ya la abrió?
Tant mieux, parce que j'ai déjà versé la caution.
- Te gusta, ¿ no? - Sí. Bueno, eso es bueno, porque ya he puesto primero, último y depósito de seguridad.
Il l'a déjà fait.
Ya lo ha visto.
Je l'ai déjà dit?
¿ Lo había dicho?
La vie en a déjà suffisamment.
La vida ya tiene suficientes giros.
Tu as déjà souhaité qu'on puisse tout recommencer à zéro?
¿ Deseaste alguna vez que pudieramos empezar de cero?
Quand on joue dans un club et qu'il est déjà couché, il me laisse toujours un verre d'eau près du lit parce qu'il a peur que je sois déshydratée.
Cuando hacemos la actuación del piano, él ya se ha ido a la cama y siempre me deja un vaso de agua en la mesilla, porque le preocupa que no beba bastante agua, especialmente si canto.
Si je leur parle, je sais déjà ce qu'elles vont dire.
Cualquier conversación que pudiera tener con esas chicas, te aseguro, Toby, que la he tenido un millón de veces antes.
- Tu l'as déjà fait.
- Ya lo has hecho tú.
Les émissions vivent et meurent selon ce qu'il écrit sur elles, et c'est pour ça que je veux qu'il vienne voir ma pièce, mais il ne viendra pas à la première, car il est déjà venu à la première, et je n'étais pas là, donc...
Las obras sobreviven o no dependiendo de lo que Brandon Novak diga sobre ellas, por eso necesito que venga al estreno de mi obra, pero no vendrá al estreno, porque ya fue a un estreno y yo no estaba, así que...
Il a déjà assez souffert, donc c'est comme ça.
Ya ha pasado por mucho, así que eso.
C'est demain, juste avant la pièce de tonton Kevin, et j'ai déjà les fleurs et les lasagnes et les...
Es mañana, justo antes de que la obra del tío Kevin se estrene de nuevo, y ya tengo las flores y la lasaña y el...
- Ben est déjà là? - Non.
- ¿ Ya ha llegado Ben?
Déjà, c'est à deux heures d'ici.
Bueno, para empezar queda a dos horas de distancia.
Mais la vérité c'est que, tu es venu au monde déjà parfait.
Pero la verdad es que viniste al mundo siendo bastante perfecto.
Navid, tu es pas mal, tu as déjà songé à devenir mannequin?
Navid, te ves bien, viejo. ¿ Pensaste alguna vez en el modelaje?
Tu en as déjà goûté?
¿ Alguna vez comiste cerdo?
C'était déjà le cas autrefois?
¿ Es como lo que pasó antes?
J'ai déjà une équipe qui se tient prête.
Tengo un equipo listo y colocado.
[BIP, VIBRATION DE PORTABLE] "MANFRED : JE TE MANQUE PAS DÉJÀ?"
¿ YA ME EXTRAÑAS?
Que me feraient-ils de plus que ce qu'ils m'ont déjà fait?
¿ Qué más me harán que no me hayan hecho ya?
Je ne crois pas t'avoir déjà vu dans mon église.
No creo haberte visto antes en mi iglesia.
J'ai choisi ma voie il y a longtemps déjà.
Elegí mi camino hace mucho tiempo.
S'il n'y avait pas eu Xylda, j'aurais déjà mis fin à mon éternelle vie.
Si no hubiera sido por Xylda, habría puesto fin a mi vida eterna.
Ce sera déjà assez dur ce soir.
Esta noche ya va a ser bastante dura.
Elle a déjà eu sa ration.
No hay extras para dar.
Tu as déjà mangé.
Ya has comido.
On a déjà discuté à propos des cris.
Kristen. Hemos hablado de los gritos...
Votre aide m'a déjà rapporté beaucoup de paperasses et un doigt cassé.
Tu ayuda ya me ha enterrado en papeleo y roto mi dedo.
Enfin, je l'ai déjà fait.
Quiero decir, lo hago.
Appelez là maintenant, car une fois que vous me donnerez vos médicaments ou vos trucs pour déclencher le travail, elle devra déjà être là.
Llámala ahora, porque tan pronto como me deis la medicina o lo que sea para ponerme de parto, ya debería estar aquí.
Elle souffre déjà assez comme ça.
Ya está sufriendo una agonía.
Vous pensez qu'elle ne souffre pas déjà assez comme ça?
¿ Crees que necesita que esto la hiera todavía más?
David, nous en avons déjà parlé.
David, ya hemos hablado de esto.
J'ai déjà vu des souvenirs implantés.
He visto recuerdos implantados antes.
Comme je l'ai dit, je l'ai déjà vu.
Como he dicho, lo he visto antes.
J'ai déjà assez de mal à dormir.
Ya tengo suficientes problemas para dormir.
Tu t'es déjà demandé ce qu'il était avant?
¿ No te preguntas a veces cómo era antes de este sitio?
Donc... comme le déjà vu, mais différent.
Entonces... como un déjà vu, pero diferente.
Tu as déjà vu un ciel si bleu?
¿ Alguna vez has visto el cielo tan azul?
Et il y a cette impression, comme si on était déjà morts.
Y tengo ese sentimiento, como si ya estuviéramos muertos.
Tu as déjà mangé un animal encore vivant?
¿ Alguna vez te has comido un animal mientras estaba aún vivo?
T'as déjà essayé de défaire la soupe?
¿ Alguna vez has intentado deshacer la sopa?
Où on est déjà?
¿ Dónde estábamos?
Il y a déjà de l'agitation parmi les fidèles.
Ya hay inquietud entre los fieles.
Tous ces voyages temporels... tu as déjà pensé à revenir voir ta mère... à lui dire au-revoir?
Todos estos viajes en el tiempo. ¿ Nunca piensas en regresar a ver a tu mamá? ¿ Decir adiós?
À qui elle appartenait déjà?
¿ De quién dijo que era?
T'as déjà fait un quatre?
¿ Has hecho un cuatro?
Je vous ai déjà dit ce que je voulais faire, petit?
¿ Nunca te dije qué quería ser cuando creciera?
Vous êtes déjà en train d'ourdir un plan insensé pour nous sortir de là, n'est-ce pas?
Ya estás tramando otro plan completamente loco para sacarnos de esto, ¿ verdad?
J'ai un méga déjà-vu.
Siento que este momento ya lo viví.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]